Адреса как правильно писать

При написании заявления о регистрации компании необходимо проследить за тем, чтобы были соблюдены правила написания юридического адреса при заполнении. Поскольку в противном случае Федеральная Налоговая служба (ФНС) может отказать в регистрации.

Чтобы не ошибиться в написании адреса, надо сверяться с ФИАС – Федеральной информационной адресной системой, которая была введена в начале 2019 года. При этом если реальные данные противоречат данным ФИАС (к примеру, в договоре аренды написан «городской округ», а в ФИАС «район»), то предпочтение надо отдавать данным ФИАС, чтобы не получить отказ.

Как пишется юридический адрес

Для конкретного определения расположения юр. лица в практической деятельности используют идентификаторы и их обозначения, которые совокупно и составляют определение юр адреса для ООО.

Что указывают

Итак, указывают следующие элементы:

  1. Индекс (шестизначная цифровая комбинация, в которой первые три цифры обозначают конкретный субъект России, и следующие три цифры – номер почтового отделения);
  2. Название субъекта России (республика, край, область, автономия или округ и конкретное наименование);
  3. Район (его точное наименование);
  4. Точное наименование города или иного населенного пункта;
  5. Название улицы, аллеи, бульвара, проспекта, площади, переулка и пр.
  6. Точный порядковый номер дома (особняка, владения, сооружения);
  7. Номер корпуса (литеры, буквы);
  8. Номер квартиры (офиса, комнаты, кабинета и пр.).

Как правильно сокращать

Чтобы правильно указать юридический адрес при регистрационных действиях надо использовать только допустимые сокращения. Например, как в таблице ниже.

Полностью Сокращенно
Республика Респ
Край край
Область обл
Район р-н
Город г
Поселок городского типа пгт
Село с
Деревня д
Территория тер
Микрорайон мкр
Шоссе ш
Бульвар б-р
Проспект пр-кт
Улица ул
Переулок пер
Тупик туп
Дом ДОМ
Строение стр

Посмотреть полный список используемых сокращений можно по . Если сокращения будут не из этого списка, то налоговая может отказать в регистрации.

Где указан юридический адрес организации

Если регистрация юр. лица прошла успешно, то юридический адрес появляется в едином гос. реестре юридических лиц (ЕГРЮЛ). Адрес любой зарегистрированной организации можно посмотреть, воспользовавшись соответствующим налоговым сервисом.

Как правильно писать юридический адрес в документах

К учредительным документам компании требования значительно меньше. В настоящее время в уставе лучше писать адрес населённого пункта, в котором располагается компания, а не полный адрес местонахождения.

А при заключении договора лучше прописывать полный юридический адрес компании, посмотреть который можно в том же ЕГРЮЛ.

В сло­ве «част­ный» пишет­ся бук­ва «т», что дока­жет про­ве­роч­ное сло­во «часть».

При про­из­не­се­нии сло­ва «част­ный» из скоп­ле­ния соглас­ных «стн» исче­за­ет соглас­ный «т», кото­рый явля­ет­ся непро­из­но­си­мым, как и в сло­вах:

  • ненасТный день;
  • тросТниковый сахар;
  • грусТный вид.

Послушаем, как зву­чит это при­ла­га­тель­ное:

Поинтересуемся его мор­фем­ным соста­вом:

ча́стный — корень/окончание

Непроизносимый согласный в слове «частный»

Чтобы выяс­нить, пишет­ся ли бук­ва «т», обо­зна­ча­ю­щая непро­из­но­си­мый соглас­ный в корне рас­смат­ри­ва­е­мо­го при­ла­га­тель­но­го, поищем про­ве­роч­ное сло­во. С этой целью под­бе­рем род­ствен­ные сло­ва в надеж­де, что после соглас­но­го, тре­бу­ю­ще­го про­вер­ки, появит­ся глас­ный звук, кото­рый про­яс­нит зву­ча­ние сомни­тель­но­го соглас­но­го:

  • частник
  • частниче­ский
  • частное
  • частность

Однокоренные сло­ва не про­яс­ни­ли зву­ча­ние соглас­но­го «т» в сте­че­нии соглас­ных «стн».

Прилагательное «ча́стный» име­ет зна­че­ние «то, что явля­ет­ся частью чего-либо». Далее это лек­си­че­ское зна­че­ние сло­ва раз­ви­лось в обоб­щён­ное поня­тие «лич­ный, него­су­дар­ствен­ный», а так­же «нети­пич­ный, неха­рак­тер­ный».

Его ча́стный дом с чере­пич­ной кры­шей сто­ял на краю посел­ка.

Ча́стный успех ниче­го еще не дока­зы­ва­ет.

Хотя в совре­мен­ном рус­ском язы­ке в мор­фем­ном соста­ве ана­ли­зи­ру­е­мо­го сло­ва уже не выде­ля­ет­ся эти­мо­ло­ги­че­ский корень част-, но все же смыс­ло­вая связь этой лек­се­мы со зна­че­ни­ем сло­ва «часть» про­сле­жи­ва­ет­ся, поэто­му в каче­стве про­ве­роч­но­го сло­ва выбе­рем его, что­бы удо­сто­ве­рить­ся, что в сло­ве «част­ный» сле­ду­ет напи­сать бук­ву «т».

Написание бук­вы «т» в при­ла­га­тель­ном «част­ный» про­ве­рим сло­вом «часть».

Думаю, что это ча́стный слу­чай в нашей прак­ти­ке.

Когда вы пишите адрес на конверте, главное правило, которым нужно руководствоваться: адрес должен быть понятен почтальону. Если вы, конечно, хотите, чтобы письмо нашло адресата. Оформления адреса в разных странах имеет свои особенности, поэтому стоит обратить внимание на определённые нормы и стандарты.

Правила составления адреса на английском

1. Писать адрес на конверте нужно крупными печатными буквами. Адрес получателя стоит писать крупнее, чем адрес отправителя.

2. Слева вверху размещается адрес отправителя, в правом нижнем углу – получателя.

3. Порядок расположения строк адреса:

  • Имя получателя
  • Организация (если это деловое письмо)
  • Номер дома, название улицы, номер квартиры
  • Название города (или штата в США)
  • Почтовый индекс
  • Название страны

Образец написания адреса на английском:

Это главные правила, которыми нужно руководствоваться при написании адреса. Но в каждой стране может быть свой формат написания адреса в английском языке.

Отправляете письмо в США

Название штата не пишется полностью, а сокращается до двух букв. Например: AL – ALabama. Полный список сокращений можно найти на официальном портале почтовой службы США.

Отправляете письмо в Великобританию

Название города на конверте пишется прописными буквами – согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании.

Отправляете деловое письмо

Указываете организацию, в которую должно быть доставлено письмо. Если имя адресата вы не знаете, достаточно ограничиться названием организации. Если имя все же известно, не забудьте добавить соответствующую форму обращения:

  • Mr. – мужчине
  • Mrs. – женщине, которая состоит в браке
  • Miss – женщине, которая не состоит в браке
  • Ms. – женщине, о семейном статусе которой вам ничего не известно

Ошибки при составлении адреса на английском языке

Главную ошибку, которую вы можете допустить при написании адреса – эта ошибка в индексе. Поэтому обязательно перед отправлением ещё раз проверьте все данные, которые указаны на конверте. Помните: для того, чтобы письмо было доставлено, адрес должен быть понятен почтальону, который и будет его доставлять.

Своё имя на конверте указывать не нужно: в англоязычных странах имя отправителя указывается в конце письма – этого вполне достаточно.

Порядок указания адреса в англоязычных странах несколько отличается от привычного нам: номер дома, улица, индекс, место. Если вы отправляете письмо из Украины, то адрес отправителя нужно указывать в том порядке, который является правильным для вашей страны.

При переводе адреса с русского на английский и наоборот могут также возникнуть трудности. Учитывайте то, что адрес должен быть понятен почтовыми работниками конкретной страны.

Как перевести адрес с русского на английский?

Так как обратный адрес, если вы отправляете письмо из Украины, предназначен для отечественных служб, его нужно не переводить, а транслитерировать. Просто написать все наименования латинскими буквами. С цифрами проще: они и у них, и у нас – арабские.

Ivanenko A. R.
ul. Kosmonavtov 38-15
Lviv
Lvivska oblast
112233
UKRAINE

Возможен такой вариант: Prospekt Zhukova 15, stroenie 10, kvartira 2. Если начнете использовать слова «district» или «Zhukova St., Apt. 2», какими бы вам они не казались понятными, ваше письмо может не найти адресата. Название страны – единственное, что нужно прочесть иностранным почтовым работникам,а значит, о нем важно не забыть.

А если вам необходимо выучить английский, чтобы иметь возможность переписываться со своими иностранными друзьями, вы можете пойти на курсы английского в Харькове My English World. Здесь вы сможете быстро выучить язык для разных целей:)

Как перевести адрес с английского на русский?

Адрес на конверте вы пишите на английском. Переводить его не нужно – он важен для почтовых служб другой страны. Но если Вам нужно использовать иностранный адрес в деловой документации, в этом случае, вам также поможет транслитерация. Например:

3 Queen Caroline street, Hammersmith, London W6 9PE — United Kingdom
3 Квин Кэролайн стрит, Хэммерсмит, Лондон W6 9PE, Великобритания

Желаем только хороших новостей в письмах из разных стран!

Правила написания адреса на английском языке

Стоит отметить, что для разных англоговорящих стран существуют разные порядки написания адреса, не смотря на общий международный формат. Поговорим отдельно о Великобритании и США.

Правила для Великобритании

    1. В первой строке пишется имя получателя. Вы также можете включить все необходимые названия (исключение – если пишете другу), если письмо предназначено государственному учреждению, доктору, профессору или пожилому человеку.
    2. Следующая строка – адрес. Важно: сначала пишете номер дома, только потом улицу.

3. Третьей строкой – город. Например, London.

4. Если вы отправляете письмо в сельскую местность, тогда есть смысл указать название региона (округа, провинции).

5. Последней, пятой, строкой должен идти индекс. Например, SW1A 2AA.

6. Если вы отправляете письмо внутри страны (мы говорим о Великобритании), то ее название указывать не надо. Это следует делать только, если письмо идет из одной страны в другую.

Правила для Ирландии

Хоть Северная Ирландия и входит в состав Соединенного Королевства, правила написания адреса немного, но отличаются.

    1. Имя адресата.
    2. Номер (название) дома.
    3. Название улицы.
    4. Город.
    5. Название региона (округа). Если вы отправляете письмо в крупный город, например Дублин, то округ указывать необязательно. Если же это сельская местность – укажите. Обратите внимание, что в Ирландии слово «округ» или «графство» ставится перед названием и сокращается до «Co». Так например, если вы отправляете письмо в графство Cork, то пишете «Co. Cork».
    6. Страна.

Правила для Америки

В США правила написания адреса для делового (адрес организации) и личного письма различны. Поэтому разберем отдельно каждый из них.

Личное письмо

    1. Первой строкой указываете имя получателя. Пишите так, как предпочитает адресат. Если ваша тетушка желает оставаться анонимной, то стоит сделать так: «P. Jones» вместо «Poly Jones».
    2. Вторая строка для адреса. Обязательно включите любые обозначения направления (например, «400 West» вместо «400»). Если адрес улицы и номер квартиры/помещения настолько длинные, что не помещаются в одну строку, просто напишите номер квартиры чуть ниже. Например, если ваш друг живет на 50-ой Oakland Avenue в квартире 206, напишите так: «50 Oakland Avenue, #206».

Если вы отправляете письмо при помощи почтового ящика, то адрес почтового отделения указывать не нужно, т.к. служба по индексу определит, где находится нужный почтовый ящик.

    1. Третья строка – город, штат и почтовый индекс. Штат должен быть сокращен до 2-х букв. Использовать все 9 цифр почтового индекса необязательно, достаточно будет 5-ти.
    2. Если пишете из другой страны, обязательно указать страну получателя.

Деловое письмо

    1. Имя получателя. Это может быть человек или организация, в зависимости от того, куда отправляется письмо. По возможности, указывайте человека, чтобы не привлекать лишнего внимания к письму. Обязательно используйте формальные обращения: «Mr», «Ms», «Dr». Должность получателя указывайте после имени.

Напишите «Attn: name», например, если вы отправляете свою работу в журнал и не знаете, кто именно редактор художественной литературы: «Attn: Fiction Editor», чтобы точно знать, что письмо дойдет до нужного человека.

    1. Название организации. Если вы пишете некоему Полу Смиту, который работает в Widgets Inc., следует писать имя первой строкой, а название организации – второй.
    2. Улица или номер ящика для почты. Если указываете уличный адрес, обязательно включайте любые обозначения направления («400 West» вместо просто «400»).
    3. Город и индекс.

Почтовые сокращения

Вы можете использовать слова сокращенно, если знаете, как правильно ими пользоваться:

  • boulevard – blvd – бульвар;
  • center – ctr – центр;
  • court – ct – графство;
  • drive – dr – проезд;
  • lane – ln – переулок, проход;
  • avenue – ave – авеню;
  • floor – fl – этаж;
  • highway – hwy – шоссе;
  • house – hse – дом/строение;
  • lane – ln – переулок;
  • level – l – уровень, этаж;
  • parkway – prwy – аллея;
  • place – pl – площадь;
  • post office – p.o. – почтовое отделение;
  • quay – qy – набережная, причал;
  • room – rm – комната;
  • square – sq – площадь;
  • street – st – улица/квартал;
  • suite – ste – апартаменты.

Как писать обратный адрес

Обратный адрес необходим в случае невозможности доставки. Его стоит указывать в верхнем левом углу конверта.

    1. Первой строкой – ваше полное имя.
    2. Название улицы/проспекта, дом/квартира. Если вы получаете письма на почте, укажите номер почтового ящика.
    3. Город, область/регион/штат, индекс. Если вся информация не умещается на одной строчке – индекс можете перенести на следующую.

Как написать российский адрес

Так исторически сложилось, что в России почтовый адрес указывается по принципу от большего к меньшему.
Образец адреса:

Как написать адрес доставки из интернет магазина

Самым популярным интернет-магазином сегодня является Aliexpress. А одним из самых популярных запросов всех поисковиков – как правильно написать адрес проживания для доставки. Резонно: посылка идет из Китая, и очень важно всё указать верно.

Имя получателя вводится транслитом (вы пишете английскими буквами свои имя и фамилию). Например: Ivanov Ivan Ivanovich. Отчество указывать обязательно – так требует таможня.

Страна, регион, область, город выбираются из предложенного списка (заполнять адрес для посылки вручную не придется).

Квартира, улица и дом (домашний адрес) также пишутся транслитом: Ulitsa Lenina, dom 3, kv. 3.

Главная страница / Новости 2012

Дата опубликования: 20 августа 2012, 21-15

В связи с присоединением к Москве у населения новых столичных территорий резонно стал вопрос, как будет обозначаться полный адрес зданий (строений), сооружений, объектов незавершенного строительства и земельных участков.

С 25 июля 2012 года данный вопрос регулируется отдельным постановлением Правительства г. Москвы, которое утвердило стандарт на структуру адреса на территориях, присоединенных к городу Москве с 1 июля 2012 г.

Согласно документа, в структуру адреса на территории, включенной в состав территории города Москвы входят следующие составные элементы:

При этом в случае, если наименование поселения совпадает с наименованием города, входящего в состав данного поселения, то указывается только наименование города.

Так, полный адрес одного из жилых домов в г. Московский может обозначаться следующим образом:

г. Москва, г. Московский, ул. Московская, д. 1.

С полным текстом постановления Правительства Москвы можно ознакомиться .

Обсудить на форуме Расскажи другим:

Другие новости:
Праздник Преображения Господня. Медовый спас
Очередной прямой эфир с Сергеем Смолием

Объявление:
В образовательную компанию «Курсы ин.яз. Зазеркалье» в г.Московский требуется секретарь. Занятость с 13.00-20.00. Знание английского языка приветствуется.
Другие объявления…

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *