Apostille перевод

СВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЕ ВЕРНОСТИ ПЕРЕВОДА

В соответствии с Конвенцией, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов от 5 октября 1961 года (Гаагская конвенция), участниками которой в том числе являются Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки, официальные документы, выданные на территории одной из стран-участниц Конвенции, должны быть заверены штампом апостиль для использования на территории другой страны-участницы Конвенции.

Апостиль — это установленный Гаагской конвенцией штамп, проставляемый на документах компетентным органом страны, в которой выдан документ. Апостилем удостоверяются подлинности подписей, и полномочий подписавших лиц и подлинности печатей и штампов.

На официальные документы, выданные на территории России и предназначенные для дальнейшего использования в США, апостиль проставляется только на территории России в уполномоченных российских государственных организациях.

Документы, оформленные в США на английском языке и предназначенные для использования в России, должны сопровождаться апостилем и заверенным переводом на русский язык.

В США апостили оформляются в офисах Секретарей штатов по месту выдачи документов. Информацию можно найти на Интернет-сайте: http://travel.state.gov/content/travel/english/legal-considerations/judicial/authentication-of-documents/apostille-requirements.html

Информацию о проставлении апостиля в г.Нью-Йорк можно найти .

Генеральное консульство России в Нью-Йорке не оказывает услуги по переводу документов, а только заверяет верность перевода.

Чтобы выполнить перевод, необходимо обратиться к профессиональному переводчику или воспользоваться образцами переводов некоторых свидетельств, выдаваемых на территории консульского округа.
ОБРАЗЦЫ ПЕРЕВОДОВ.
Образцы переводов свидетельств о рождении приведены в разделе Гражданство.

Для заверения верности перевода в Генконсульстве необходимо:

1. оформить апостиль у секретаря штата, в котором был выдан документ;
2. выполнить перевод всех страниц документа, включая апостиль, на русский язык;
3. отправить на адрес Генерального консульства: 9 East 91 street, New York, NY 10128:

  • оригинал документа с апостилем;

  • электронный носитель информации (флеш-драйв или диск) с файлом перевода, сохраненным исключительно в формате Word;

  • money order, заполненный и выписанный к оплате на Russian Consulate (размер консульского сбора указан ниже);

  • копию действительного российского паспорта;

  • сопроводительное письмо-запрос на свидетельствование верности перевода с указанием контактной информации: номера телефона и адреса электронной почты;

  • предоплаченный конверт почтовой службы USPS (FLAT RATE ENVELOPE), содержащим «tracking number» и «signature confirmation» (посмотреть образец), для направления готового документа заявителю почтой.

Переводы, присланные не в формате Word в работу не принимаются.
Консульский сбор за заверение верности перевода составляет (за 1 страницу):

для граждан России:
— с английского языка на русский — $25
— с русского языка на английский — $35.

для граждан других государств:
— с английского языка на русский — $45
— с русского языка на английский — $63.
К оплате принимаются только money order, выписанные на Russian Consulate.
Оплачивается каждая страница переводимого текста, включая апостиль.

Апостилирование – это процесс легализации того или иного документа для его последующей подачи в представительство другой страны. Для чего нужен апостиль? Это своего рода штамп, который подтверждает подпись и печать человека, выдавшего его. Такие законодательные нормы были введены по решению Гаагской конвенции, прошедшей ещё в 1961 году. Кстати, устав ее был частично обновлен в 2002 году, по итогам включения в конвенцию новых стран и республик.

Зачем нужен апостиль? Без него документ попросту не будет иметь юридической силы в другой стране. Поэтому незаконное его использование будет считаться прямым нарушением норм, что повлечет за собой административную и уголовную ответственность со стороны предъявителя.

Также апостиль подтверждает подлинность того или иного документа старого образца.

Нужен ли апостиль на паспорт, военный билет, трудовую книжку, пенсионное удостоверение? Только в особых случаях, согласно нормам консульской легализации (к примеру, при подаче российских документов в министерство иностранных дел Германии). Также следует заметить, что апостиль может ставиться исключительно представителем того министерства, которым был выдан документ.

В некоторых случаях для подтверждения легитимности справки или свидетельства может потребоваться двойной апостиль. Его главное отличие – апостиль ставится сначала на оригинал документа, затем документ переводится и заверяется нотариально, и на перевод ставится второй апостиль.

Сделать это в большинстве случаев можно самостоятельно, но процесс значительно затянется. Поэтому рекомендуется обращаться напрямую в бюро переводов. Это организации, с помощью которых можно получить апостиль в России на любые документы в самые краткие сроки.

Где и кто ставит апостиль? Этим занимается специальный отдел Минюста, МИД и Министерства образования.

Где ставится апостиль на документе? Непосредственно на документе или же на прикрепленном бланке (обязательно скрепляется в присутствии уполномоченного лица).

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *