Декларация прав ребенка 1959

Декларация прав ребенка

Принята резолюцией 1386 (ХIV) Генеральной Ассамблеи ООН от 20 ноября 1959 года

Преамбула

Принимая во внимание, что народы Объединенных Наций вновь утвердили в Уставе свою веру в основные права человека и в достоинство и ценность человеческой личности и преисполнены решимости содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе,

принимая во внимание, что Организация Объединенных Наций во Всеобщей декларации прав человека провозгласила, что каждый человек должен обладать всеми указанными в ней правами и свободами, без какого бы то ни было различия по таким признакам, как раса, цвет кожи, пол, язык, религия, политические или иные убеждения, национальное или социальное происхождение, имущественное положение, рождение или иное обстоятельство,

принимая во внимание, что ребенок, ввиду его физической и умственной незрелости, нуждается в специальной охране и заботе, включая надлежащую правовую защиту, как до, так и после рождения,

принимая во внимание, что необходимость в такой специальной охране была указана в Женевской декларации прав ребенка 1924 года и признана во Всеобщей декларации прав человека, а также в уставах специализированных учреждений и международных организаций, занимающихся вопросами благополучия детей,

принимая во внимание, что человечество обязано давать ребенку лучшее, что оно имеет,

Генеральная Ассамблея

провозглашает настоящую Декларацию прав ребенка с целью обеспечить детям счастливое детство и пользование, на их собственное благо и на благо общества, правами и свободами, которые здесь предусмотрены, и призывает родителей, мужчин и женщин как отдельных лиц, а также добровольные организации, местные власти и национальные правительства к тому, чтобы они признали и старались соблюдать эти права путем законодательных и других мер, постепенно принимаемых в соответствии со следующими принципами:

Принцип 1

Ребенку должны принадлежать все указанные в настоящей Декларации права. Эти права должны признаваться за всеми детьми без всяких исключений и без различия или дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства, касающегося самого ребенка или его семьи.

Принцип 2

Ребенку законом и другими средствами должна быть обеспечена специальная защита и предоставлены возможности и благоприятные условия, которые позволяли бы ему развиваться физически, умственно, нравственно, духовно и в социальном отношении здоровым и нормальным путем и в условиях свободы и достоинства. При издании с этой целью законов главным соображением должно быть наилучшее обеспечение интересов ребенка.

Принцип 3

Ребенку должно принадлежать с его рождения право на имя и гражданство.

Принцип 4

Ребенок должен пользоваться благами социального обеспечения. Ему должно принадлежать право на здоровые рост и развитие; с этой целью специальные уход и охрана должны быть обеспечены как ему, так и его матери, включая надлежащий дородовой и послеродовой уход. Ребенку должно принадлежать право на надлежащие питание, жилище, развлечения и медицинское обслуживание.

Принцип 5

Ребенку, который является неполноценным в физическом, психическом или социальном отношении, должны обеспечиваться специальные режим, образование и забота, необходимые ввиду его особого состояния.

Принцип 6

Ребенок для полного и гармоничного развития его личности нуждается в любви и понимании. Он должен, когда это возможно, расти на попечении и под ответственностью своих родителей и во всяком случае в атмосфере любви и моральной и материальной обеспеченности; малолетний ребенок не должен, кроме тех случаев, когда имеются исключительные обстоятельства, быть разлучаем со своей матерью. На обществе и на органах публичной власти должна лежать обязанность осуществлять особую заботу о детях, не имеющих семьи, и о детях, не имеющих достаточных средств к существованию. Желательно, чтобы многодетным семьям предоставлялись государственные или иные пособия на содержание детей.

Принцип 7

Ребенок имеет право на получение образования, которое должно быть бесплатным и обязательным, по крайней мере на начальных стадиях. Ему должно даваться образование, которое способствовало бы его общему культурному развитию и благодаря которому он мог бы, на основе равенства возможностей, развить свои способности и личное суждение, а также сознание моральной и социальной ответственности и стать полезным членом общества.

Наилучшее обеспечение интересов ребенка должно быть руководящим принципом для тех, на ком лежит ответственность за его образование и обучение; эта ответственность лежит прежде всего на его родителях.

Ребенку должна быть обеспечена полная возможность игр и развлечений, которые были бы направлены на цели, преследуемые образованием; общество и органы публичной власти должны прилагать усилия к тому, чтобы способствовать осуществлению указанного права.

Принцип 8

Ребенок должен при всех обстоятельствах быть среди тех, кто первым получает защиту и помощь.

Принцип 9

Ребенок должен быть защищен от всех форм небрежного отношения, жестокости и эксплуатации. Он не должен быть объектом торговли в какой бы то ни было форме.

Ребенок не должен приниматься на работу до достижения надлежащего возрастного минимума; ему ни в коем случае не должны поручаться или разрешаться работа или занятие, которые были бы вредны для его здоровья или образования или препятствовали его физическому, умственному или нравственному развитию.

Принцип 10

Ребенок должен ограждаться от практики, которая может поощрять расовую, религиозную или какую-либо иную форму дискриминации. Он должен воспитываться в духе взаимопонимания, терпимости, дружбы между народами, мира и всеобщего братства, а также в полном сознании, что его энергия и способности должны посвящаться служению на пользу других людей.

Принят Государственной Думой 17 апреля 2020 года

Статья 1

1) часть 1 статьи 35 после слов «составляют государственную тайну,» дополнить словами «или если такая закупка осуществляется в рамках выполнения государственного оборонного заказа в целях обеспечения обороны и безопасности Российской Федерации в части заказов на создание, модернизацию, поставки, ремонт, сервисное обслуживание и утилизацию вооружения, военной и специальной техники, на разработку, производство и поставки космической техники и объектов космической инфраструктуры,»;

2) абзац первый части 15 статьи 4 после слов «составляющие государственную тайну,» дополнить словами «сведения о закупке, осуществляемой в рамках выполнения государственного оборонного заказа в целях обеспечения обороны и безопасности Российской Федерации в части заказов на создание, модернизацию, поставки, ремонт, сервисное обслуживание и утилизацию вооружения, военной и специальной техники, на разработку, производство и поставки космической техники и объектов космической инфраструктуры,».

Статья 2

1) статью 2 дополнить частью 5 следующего содержания:

«5. Федеральные законы, вносящие изменения в положения настоящего Федерального закона, касающиеся планирования закупок товаров, работ, услуг, определения поставщиков (подрядчиков, исполнителей), в том числе установления новых способов определения поставщиков (подрядчиков, исполнителей), контроля в сфере закупок, мониторинга закупок товаров, работ, услуг, аудита в сфере закупок товаров, работ, услуг, вступают в силу с 1 января очередного календарного года, следующего за годом их принятия, за исключением случаев их принятия после 1 октября текущего календарного года, при которых такие федеральные законы вступают в силу с 1 января года, следующего за очередным календарным годом.»;

2) в части 8 статьи 31 слова «пункте 1» заменить словами «пунктах 1 и 71», цифры «7 — 9» заменить цифрами «7, 8, 9»;

3) в пункте 1 части 13 статьи 34 слова «с частью 4 статьи 33 настоящего Федерального закона требований к их предоставлению» заменить словами «со статьей 96 настоящего Федерального закона требования обеспечения гарантийных обязательств»;

4) в части 11 статьи 45 слова «российской кредитной организации» заменить словом «банку»;

6) в статье 96:

а) в части 1 слова «, обеспечения гарантийных обязательств в случае установления требований к таким обязательствам в соответствии с частью 4 статьи 33 настоящего Федерального закона» исключить;

б) дополнить частью 22 следующего содержания:

«22. Заказчик вправе установить в извещении об осуществлении закупки, документации о закупке, проекте контракта, приглашении принять участие в определении поставщика (подрядчика, исполнителя) закрытым способом требование обеспечения гарантийных обязательств в случае установления требований к таким обязательствам в соответствии с частью 4 статьи 33 настоящего Федерального закона. Размер обеспечения гарантийных обязательств не может превышать десять процентов от начальной (максимальной) цены контракта.»;

в) часть 6 изложить в следующей редакции:

«6. В случае установления заказчиком в соответствии с настоящей статьей требования обеспечения исполнения контракта размер такого обеспечения устанавливается в соответствии с настоящим Федеральным законом в извещении об осуществлении закупки, документации о закупке, проекте контракта, приглашении принять участие в определении поставщика (подрядчика, исполнителя) закрытым способом в размере от одной второй процента до тридцати процентов начальной (максимальной) цены контракта, за исключением случаев, предусмотренных частями 61 и 62 настоящей статьи. При этом, если:

1) контрактом предусмотрена выплата аванса, размер обеспечения исполнения контракта устанавливается не менее чем в размере аванса, за исключением случая, предусмотренного пунктом 3 настоящей части;

2) аванс превышает тридцать процентов начальной (максимальной) цены контракта, размер обеспечения исполнения контракта устанавливается в размере аванса;

3) в соответствии с законодательством Российской Федерации расчеты по контракту в части выплаты аванса подлежат казначейскому сопровождению, размер обеспечения исполнения контракта устанавливается заказчиком от начальной (максимальной) цены контракта (от цены контракта в случае, предусмотренном частью 62 настоящей статьи при заключении контракта по результатам определения поставщиков (подрядчиков, исполнителей) в соответствии с пунктом 1 части 1 статьи 30 настоящего Федерального закона), уменьшенной на размер такого аванса.»;

г) дополнить частями 61 — 63 следующего содержания:

«61. Если в соответствии с законодательством Российской Федерации расчеты по контракту подлежат казначейскому сопровождению, заказчик вправе не устанавливать требование обеспечения исполнения контракта. При этом в случае установления заказчиком требования обеспечения исполнения контракта размер такого обеспечения устанавливается в размере до десяти процентов от начальной (максимальной) цены контракта (от цены контракта в случае, предусмотренном частью 62 настоящей статьи при заключении контракта по результатам определения поставщика (подрядчика, исполнителя) в соответствии с пунктом 1 части 1 статьи 30 настоящего Федерального закона).

62. Если контракт заключается по результатам определения поставщика (подрядчика, исполнителя) в соответствии с пунктом 1 части 1 статьи 30 настоящего Федерального закона и заказчиком установлено требование обеспечения исполнения контракта, размер такого обеспечения устанавливается в соответствии с частями 6 и 61 настоящей статьи от цены контракта, по которой в соответствии с настоящим Федеральным законом заключается контракт.

63. В случае, если предложенные в заявке участника закупки цена, сумма цен единиц товара, работы, услуги снижены на двадцать пять и более процентов по отношению к начальной (максимальной) цене контракта, начальной сумме цен единиц товара, работы, услуги, участник закупки, с которым заключается контракт, предоставляет обеспечение исполнения контракта с учетом положений статьи 37 настоящего Федерального закона.»;

д) в части 73 первое предложение дополнить словами «либо в объеме, превышающем выплаченный аванс (если в соответствии с законодательством Российской Федерации расчеты по контракту в части выплаты аванса подлежат казначейскому сопровождению)»;

7) абзац первый части 65 статьи 112 после слов «статьи 22 настоящего Федерального закона)» дополнить словами «, и (или) размера аванса (если контрактом предусмотрена выплата аванса)», после слов «местной администрации» дополнить словами «(за исключением случая изменения размера аванса в соответствии с настоящей частью)».

Статья 3

Внести в Федеральный закон от 27 декабря 2019 года N 449-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон «О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд» (Собрание законодательства Российской Федерации, 2019, N 52, ст. 7767) следующие изменения:

1) в статье 1:

а) подпункт «б» пункта 20 изложить в следующей редакции:

«б) в части 9 слова «запроса котировок в электронной форме или» исключить, слова «указанных в части 8 статьи 824, части 23 статьи 831 настоящего Федерального закона протоколов» заменить словами «указанного в части 23 статьи 831 настоящего Федерального закона протокола», дополнить предложением следующего содержания: «При осуществлении закупки путем проведения запроса котировок в электронной форме контракт может быть заключен не ранее срока, предусмотренного пунктом 4 части 13 статьи 821 настоящего Федерального закона.»;»;

б) в пункте 23:

в абзаце втором подпункта «а» слово «трехсот» заменить словом «шестисот»;

в подпункте «в»:

абзац тридцать первый после слова «цена» дополнить словом «(цены)», дополнить словами «, предусмотренных подпунктами «ж» и «з» настоящего пункта количества товара, предлагаемого участником закупки к поставкам, и субъекта (субъектов) Российской Федерации, муниципального (муниципальных) района (районов) или городского (городских) округа (округов), в пределах территории (территорий) которого (которых) участник закупки предлагает товар к поставкам»;

в абзаце тридцать втором слово «максимальное» заменить словами «минимальное и (или) максимальное», слово «поставкам;» заменить словами «поставкам. При этом такое количество товара может быть указано с учетом предусмотренных подпунктом «з» настоящего пункта субъекта (субъектов) Российской Федерации, муниципального (муниципальных) района (районов) или городского (городских) округа (округов), в пределах территории (территорий) которого (которых) участник закупки предлагает товар к поставкам;»;

дополнить новым абзацем тридцать шестым следующего содержания:

«л) минимальный (минимальные) срок (сроки) и (или) максимальный (максимальные) срок (сроки) поставки товара с учетом предусмотренных подпунктами «ж» и «з» настоящего пункта количества товара, предлагаемого участником закупки к поставкам, и субъекта (субъектов) Российской Федерации, муниципального (муниципальных) района (районов) или городского (городских) округа (округов), в пределах территории (территорий) которого (которых) участник закупки предлагает товар к поставкам. Предусмотренные настоящим подпунктом сроки поставки товара исчисляются календарными днями и указываются в предварительном предложении в календарных днях. При этом неуказание в соответствии с настоящим подпунктом минимального (минимальных) или максимального (максимальных) срока (сроков) означает согласие участника закупки со сроком поставки товара, предусмотренным в извещении об осуществлении закупки в соответствии с подпунктом «в» пункта 3 настоящей части;»;

абзац тридцать шестой считать абзацем тридцать седьмым и в нем слова «пункта 5 настоящей части;» заменить словами «пункта 5 настоящей части. Участник закупки в порядке, установленном пунктом 1 настоящей части для формирования и размещения предварительного предложения, вправе внести в предварительное предложение изменения. При этом такие изменения применяются к отношениям, связанным с участием в закупках, извещения об осуществлении которых размещены в единой информационной системе после размещения на электронной площадке таких изменений;»;

абзацы тридцать седьмой — тридцать девятый считать соответственно абзацами тридцать восьмым — сороковым;

абзац сороковой считать абзацем сорок первым и в нем после слова «показателей,» дополнить словами «срок и», слово «состав;» заменить словами «состав. Предусмотренный настоящим подпунктом срок поставки товара исчисляется календарными днями и указывается в извещении об осуществлении закупки в календарных днях;»;

абзацы сорок первый — сорок пятый считать соответственно абзацами сорок вторым — сорок шестым;

абзац сорок шестой считать абзацем сорок седьмым и в нем слова «объектом закупки;» заменить словами «объектом закупки. При этом при определении таких заявок не учитываются заявки участников закупки, у которых отсутствует не заблокированное в соответствии с подпунктом «г» настоящего пункта количество товара в размере количества закупаемого товара, предусмотренного в извещении об осуществлении закупки в соответствии с подпунктом «в» пункта 3 настоящей части;»;

абзацы сорок седьмой и сорок восьмой считать соответственно абзацами сорок восьмым и сорок девятым;

дополнить новым абзацем пятидесятым следующего содержания:

«г) в случае указания участником закупки в предварительном предложении в соответствии с подпунктом «ж» пункта 1 настоящей части максимального количества товара блокирует количество товара, указанное в соответствии с таким подпунктом в предварительном предложении каждого участника закупки, заявка которого направлена в соответствии с подпунктом «в» настоящего пункта, в размере предусмотренного в извещении об осуществлении закупки в соответствии с подпунктом «в» пункта 3 настоящей части количества закупаемого товара;»;

абзацы сорок девятый — пятьдесят пятый считать соответственно абзацами пятьдесят первым — пятьдесят седьмым;

абзац пятьдесят шестой считать абзацем пятьдесят восьмым и в нем слово «осуществляется.» заменить словом «осуществляется;»;

дополнить абзацами пятьдесят девятым — шестьдесят первым следующего содержания:

«9) в случае указания в соответствии с подпунктом «ж» пункта 1 настоящей части участником закупки, заявка которого направлена заказчику в соответствии с подпунктом «в» пункта 5 настоящей части, в предварительном предложении максимального количества товара оператор электронной площадки не позднее одного часа с момента:

а) размещения в соответствии с подпунктом «в» пункта 6 настоящей части протокола подведения итогов определения поставщика прекращает блокирование количества товара, осуществленное в соответствии с подпунктом «г» пункта 5 настоящей части, участников закупки, за исключением участника закупки, с которым в соответствии с настоящим Федеральным законом заключается контракт;

б) заключения в соответствии с настоящим Федеральным законом контракта автоматически уменьшает указанное в предварительном предложении участника закупки, с которым заключен контракт, количество товара, предусмотренное подпунктом «ж» пункта 1 настоящей части, на количество закупаемого товара, предусмотренного в извещении об осуществлении закупки в соответствии с подпунктом «в» пункта 3 настоящей части.»;

абзац пятьдесят седьмой считать абзацем шестьдесят вторым;

2) в статье 2:

а) часть 3 изложить в следующей редакции:

б) дополнить частью 31 следующего содержания:

в) в части 4 слова «1 января» заменить словами «1 июля».

Статья 4

Если в 2020 году в целях обеспечения санитарно-эпидемиологического благополучия населения на территории Российской Федерации в связи с распространением новой коронавирусной инфекции, вызванной 2019-nCoV, Президентом Российской Федерации принято решение об установлении нерабочих дней, то в течение таких нерабочих дней:

1) сроки, предусмотренные Федеральным законом от 18 июля 2011 года N 223-ФЗ «О закупках товаров, работ, услуг отдельными видами юридических лиц», принятыми в соответствии с ним нормативными правовыми актами, исчисляемые в рабочих днях, подлежат исчислению в календарных днях. При этом суббота и воскресенье не учитываются при исчислении сроков, подлежащих исчислению в соответствии с настоящим пунктом;

2) если последний день срока, исчисляемого в соответствии с Федеральным законом от 18 июля 2011 года N 223-ФЗ «О закупках товаров, работ, услуг отдельными видами юридических лиц», принятыми в соответствии с ним нормативными правовыми актами, приходится на нерабочий день, днем окончания срока считается такой нерабочий день, за исключением случаев, если последний день срока приходится на субботу, воскресенье или нерабочий праздничный день (тогда днем окончания срока считается ближайший следующий нерабочий день, не являющийся субботой, воскресеньем или нерабочим праздничным днем).

Статья 5

1. Настоящий Федеральный закон вступает в силу со дня его официального опубликования, за исключением положений, для которых настоящей статьей установлены иные сроки вступления их в силу.

2. Пункты 3 и 6 статьи 2 настоящего Федерального закона вступают в силу с 1 июля 2020 года.

3. Пункты 1 и 2 статьи 2 настоящего Федерального закона вступают в силу с 1 января 2021 года.

4. Положения пункта 1 части 13 статьи 34, частей 1, 22, 6 — 63 и 73 статьи 96 Федерального закона от 5 апреля 2013 года N 44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд» (в редакции настоящего Федерального закона) по соглашению сторон контракта могут распространяться на отношения, связанные с исполнением контракта, заключенного до дня вступления в силу настоящего Федерального закона, либо контракта, заключенного по результатам определения поставщика (подрядчика, исполнителя), извещения об осуществлении закупок по которым размещены в единой информационной системе в сфере закупок либо приглашения принять участие в закупках по которым направлены до дня вступления в силу настоящего Федерального закона.

Президент Российской Федерации В. Путин

Документ показан в сокращенном демонстрационном режиме!

Получить полный доступ к документу

Вход для пользователей Стань пользователем

Доступ к документу можно получить: Для зарегистрированных пользователей:
Тел.: +7 (727) 222-21-01, e-mail: info@prg.kz, Региональные представительства

Для покупки документа sms доступом необходимо ознакомиться с условиями обслуживания
Я принимаю Условия обслуживания
Продолжить

  • Корреспонденты на фрагмент
  • Поставить закладку
  • Посмотреть закладки

Декларация прав ребенка
(провозглашена резолюцией 1386 А (XIV) Генеральной Ассамблеи
от 20 ноября 1959 года)
Преамбула

Принимая во внимание, что народы Объединенных Наций вновь утвердили в Уставе свою веру в основные права человека и в достоинство и ценность человеческой личности и преисполнены решимости содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе,

принимая во внимание, что Организация Объединенных Наций во Всеобщей декларации прав человека провозгласила, что каждый человек должен обладать всеми указанными в ней правами и свободами без какого бы то ни было различия по таким признакам, как раса, цвет кожи, пол, язык, религия, политические или иные убеждения, национальное или социальное происхождение, имущественное положение, рождение или иное обстоятельство, принимая во внимание, что ребенок, ввиду его физической и умственной незрелости, нуждается в специальной охране и заботе, включая надлежащую правовую защиту, как до, так и после рождения,

принимая во внимание, что необходимость в такой специальной охране была указана в Женевской декларации прав ребенка 1924 года признана во Всеобщей декларации прав человека, а также в уставах специализированных учреждений и международных организаций, занимающихся вопросами благополучия детей,

принимая во внимание, что человечество обязано давать ребенку лучшее, что оно имеет,

Генеральная Ассамблея

провозглашает настоящую Декларацию прав ребенка с целью обеспечить детям счастливое детство и использование, на их собственное благо и на благо общества, правами и свободами, которые здесь предусмотрены, и призывают родителей, мужчин и женщин как отдельных лиц, а также добровольные организации, местные власти и национальные правительства к тому, чтобы они признали и старались соблюдать эти права путем законодательных и других мер, постепенно принимаемых в соответствии со следующими принципами:

  • Поставить закладку
  • Посмотреть закладки

Принцип 1

Ребенку должны принадлежать все указанные в настоящей Декларации права. Эти права должны признаваться за всеми детьми без всяких исключений и без различия или дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства, касающегося самого ребенка или его семьи.

  • Корреспонденты на фрагмент
  • Поставить закладку
  • Посмотреть закладки

Принцип 2

Ребенку законом и другими средствами должна быть обеспечена специальная защита и предоставлены возможности и благоприятные условия, которые позволяли бы ему развиваться физически, умственно, нравственно, духовно и в социальном отношении здоровым и нормальном отношении здоровым и нормальным путем и в условиях свободы и достоинства. При издании с этой целью законов главным соображением должно быть наилучшее обеспечение интересов ребенка.

(Неофициальное изложение)

Конвенция о правах ребенка (КПР) получила самое широкое международное признание из всех документов по правам человека: ее ратифицировали все страны мира за исключением двух. Конвенция объединяет весь спектр прав человека – гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав – относящихся к детям в одном документе. Конвенция была принята Генеральной Ассамблеей ООН 20 ноября 1989 года и вступила в силу в сентябре 1990 года.

В 41 статье Конвенции излагаются права человека, которыми обладает каждый ребенок в возрасте до 18 лет и которые должны защищаться и уважаться.

Статья 1

Считает ребенком «каждое человеческое существо до достижения 18-летнего возраста», если по закону страны совершеннолетие не достигается ранее.

Статья 2

Все права, предусмотренные настоящей конвенцией, обеспечиваются за каждым ребенком без какой-либо дискриминации.

Статья 3

Во всех действиях в отношении детей первоочередное внимание уделяется наилучшему обеспечению интересов ребенка.

Статья 5

Государства-участники уважают ответственность, права и обязанности родителей и членов расширенной семьи.

Статья 6

Каждый ребенок имеет неотъемлемое право на жизнь.

Статья 7

Ребенок имеет право на имя и на приобретение гражданства, а также право знать своих родителей и право на их заботу.

Статья 8

Ребенок имеет право на сохранение своей индивидуальности и на гражданство.

Статья 9

Ребенок имеет право не разлучаться со своими родителями, за исключением случаев, когда компетентные органы, согласно судебному решению, определяют, что такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка.

Статья 12

Ребенок имеет право выражать свои собственные взгляды по всем вопросам, затрагивающим ребенка, причем взглядам ребенка уделяется должное внимание.

Статья 13

Ребенок имеет право свободно выражать свое мнение; это право включает свободу искать, получать и передавать информацию и идеи любого рода.

Статья 14

Ребенок имеет право на свободу мысли, совести и религии.

Статья 15

Ребенок имеет право на свободу ассоциации и свободу мирных собраний.

Статья 16

Ни один ребенок не может быть объектом произвольного или незаконного вмешательства в осуществление его права на личную жизнь, семейную жизнь, неприкосновенность жилища или тайну корреспонденции, или незаконного посягательства на его честь и репутацию.

Статья 17

Государства-участники обеспечивают право ребенка на доступ к информации и материалам из различных национальных и международных источников.

Статья 18

Родители несут основную ответственность за воспитание и развитие ребенка.

Статья 19

Государства-участники принимают все необходимые законодательные, административные, социальные и просветительные меры с целью защиты ребенка от всех форм физического или психологического насилия, оскорбления или злоупотребления, отсутствия заботы или небрежного обращения, грубого обращения или эксплуатации.

Статья 24

Ребенок имеет право на пользование наиболее совершенными услугами системы здравоохранения и средствами лечения болезней и восстановления здоровья с уделением первоочередного внимания развитию первичной медико-санитарной помощи.

Статья 26

Каждый ребенок имеет право пользоваться благами социального обеспечения.

Статья 27

Каждый ребенок имеет право на уровень жизни, необходимый для его физического, умственного, духовного, нравственного и социального развития.

Статья 28

Ребенок имеет право на образование. С этой целью государстваучастники вводят бесплатное и обязательное начальное образование и поощряют развитие различных форм среднего образования, как общего, так и профессионального, и обеспечивают его доступность для всех детей. Школьная дисциплина должна поддерживаться с помощью методов, отражающих уважение человеческого достоинства ребенка. Образование должно быть направлено на развитие личности, талантов и умственных и физических способностей ребенка, воспитание уважения к правам человека и основным свободам, на подготовку ребенка к сознательной жизни в свободном обществе в духе понимания, мира, терпимости, равноправия, на воспитание уважения к окружающей природе.

Статья 30

Ребенок имеет право пользоваться своей культурой.

Статья 31

Ребенок имеет право на отдых и досуг, право участвовать в играх и развлекательных мероприятиях и свободно участвовать в культурной жизни и заниматься искусством.

Статья 32

Ребенок имеет право на защиту от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может представлять опасность для его здоровья или служить препятствием в получении им образования, либо наносить ущерб его здоровью и развитию.

Статья 33

Дети имеют право на защиту от незаконного употребления наркотических средств.

Статья 34

Государства-участники обязуются защищать ребенка от всех форм сексуальной эксплуатации и сексуального совращения, использования детей в проституции или в другой незаконной сексуальной практике, в порнографии и порнографических материалах.

Статья 38

Государства-участники обязуются принимать все возможные меры с целью обеспечения зашиты затрагиваемых вооруженным конфликтом детей и ухода за ними.

Статья 40

Каждому ребенку, который обвиняется в совершении правонарушения или преступления, гарантируется презумпция невиновности до тех пор, пока вина его не будет доказана, получение правовой помощи при подготовке и осуществлении своей защиты, свобода от принуждения к даче свидетельских показаний или признанию вины, полное уважение его личной жизни, также как и обращение с учетом его возраста, обстоятельств и благосостояния. Дети, не достигшие 18-летнего возраста, не могут быть приговорены к смертной казни или пожизненному тюремному заключению без возможности досрочного освобождения.

Полный текст конвенции и дополнительных протоколов имеется на многих сайтах в Интернете, включая страницу ЮНИСЕФа (http://www.unicef.org/crc/)

Источник: Центр ООН по правам человека и Народное движения за образование в области прав человека: www.pdhre.org

ДЕКЛАРАЦИЯ ПРАВ РЕБЕНКА

от 20 ноября 1959 года*

Принимая во внимание, что народы Объединенных Наций вновь утвердили в Уставе свою веру в основные права человека и в достоинство и ценность человеческой личности и преисполнены решимости содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе,

______________________
* Резолюция 1386 (XIV) Генеральной Ассамблеи ООН от 20 ноября 1959 г.

принимая во внимание, что Организация Объединенных Наций во Всеобщей декларации прав человека провозгласила, что каждый человек должен обладать всеми указанными в ней правами и свободами, без какого бы то ни было различия по таким признакам, как раса, цвет кожи, пол, язык, религия, политические и иные убеждения, национальное или социальное происхождение, имущественное положение, рождение или иное обстоятельство,

принимая во внимание, что ребенок, ввиду его физической и умственной незрелости, нуждается в специальной охране и заботе, включая надлежащую правовую защиту, как до, так и после рождения,

принимая во внимание, что необходимость в такой специальной охране была указана в Женевской декларации прав ребенка 1924 года и признана во Всеобщей декларации прав человека, а также в уставах специализированных учреждений и международных организаций занимающихся вопросами благополучия детей,

принимая во внимание, что человечество обязано давать ребенку лучшее, что оно имеет

Генеральная Ассамблея

провозглашает настоящую Декларацию прав ребенка с целью обеспечить детям счастливое детство и пользование, на их собственное благо и на благо общества, правами и свободами, которые здесь предусмотрены, и призывает родителей, мужчин и женщин как отдельных лиц, а также добровольные организации, местные власти и национальные правительства к тому чтобы они признали и старались соблюдать эти права путем законодательных и других мер, постепенно принимаемых в соответствии со следующими принципами:

Ребенку должны принадлежать все указанные в настоящей Декларации права. Эти права должны признаваться за всеми детьми без всяких исключений и без различия или дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства, касающегося самого ребенка или его семьи.

Ребенку законом и другими средствами должна быть обеспечена специальная защита и предоставлены возможности и благоприятные условия, которые позволяли бы ему развиваться физически, умственно, нравственно, духовно и в социальном отношении здоровым и нормальным путем и в условиях свободы и достоинства. При издании с этой целью законов главным соображением должно быть наилучшее обеспечение интересов ребенка.

Ребенку должно принадлежать с его рождения право на имя и гражданство.

Ребенок должен пользоваться благами социального обеспечения. Ему должно принадлежать право на здоровый рост и развитие; с этой целью специальные уход и охрана должны быть обеспечены как ему, так и его матери, включая дородовый и послеродовый уход. Ребенку должно принадлежать право на надлежащее питание, жилище, развлечения и медицинское обслуживание.

Ребенку, который является неполноценным в физическом, психическом или социальном отношении, должны обеспечиваться специальные режим, образование и заботы, необходимые ввиду его особого состояния.

Ребенок для полного и гармоничного развития его личности нуждается в любви и понимании. Он должен, когда это возможно, расти на попечении и под ответственностью своих родителей и во всяком случае в атмосфере любви и моральной и материальной обеспеченности; малолетний ребенок не должен, кроме тех случаев, когда имеются исключительные обстоятельства, быть разлучаем со своей матерью. На обществе и на органах публичной власти должна лежать обязанность осуществлять особую заботу о детях, не имеющих семьи, и о детях, не имеющих достаточных средств к существованию. Желательно, чтобы многодетным семьям предоставлялись государственные или иные пособия на содержание детей.

Ребенок имеет право на получение образования, которое должно быть бесплатным и обязательным, по крайней мере на начальных стадиях. Ему должно даваться образование, которое способствовало бы его общему культурному развитию и благодаря которому он мог бы, на основе равенства возможностей, развить свои способности и личное суждение, а также сознание моральной и социальной ответственности и стать полезным членом общества.

Наилучшее обеспечение интересов ребенка должно быть руководящим принципом для тех, на ком лежит ответственность за его образование и обучение; эта ответственность лежит прежде всего на его родителях.

Ребенку должна быть обеспечена полная возможность игр и развлечений, которые были бы направлены на цели, преследуемые образованием; общество и органы публичной власти должны прилагать усилия к тому, чтобы способствовать осуществлению указанного права.

Ребенок должен при всех обстоятельствах быть среди тех, кто первым получает защиту и помощь.

Ребенок должен быть защищен от всех форм небрежного отношения, жестокости и эксплуатации. Он не должен быть объектом торговли в какой бы то ни было форме.

Ребенок не должен приниматься на работу до достижения надлежащего возрастного минимума; ему ни в коем случае не должны поручаться или разрешаться работа или занятие, которые были бы вредны для его здоровья или образования или препятствовали его физическому, умственному или нравственному развитию.

Ребенок должен ограждаться от практики, которая может поощрять расовую, религиозную или какую-либо иную форму дискриминации. Он должен воспитываться в духе взаимопонимания, терпимости, дружбы между народами, мира и всеобщего братства, а также в полном сознании, что его энергия и способности должны посвящаться служению на пользу других людей.

(Права человека. Сборник международных договоров, с.139-141)

Текст документа сверен по:
«Международная защита прав и свобод
человека», Москва, Юридическая литература,
1990 год.
Официальный перевод

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *