Материалы уголовного дела юрист

О.Ю. КУЗНЕЦОВ,

кандидат исторических наук

Процессуальная деятельность переводчика в уголовном судопроизводстве характеризуется двойственностью ее функционального содержания: переводчик призван, с одной стороны, вести устный (вербальный) перевод следственных и судебных действий, осуществляющихся при участии или в отношении лица, не владеющего языком, на котором ведется производство по делу, с другой — готовить в соответствии с ч. 3 ст. 18 УПК РФ письменные переводы процессуальных документов, подлежащих обязательному вручению данному лицу или иным субъектам правоотношений, участвующим в том же деле. Поэтому порядок осуществления перевода напрямую зависит от характера деятельности переводчика в рамках разбирательства по конкретному уголовному делу.

Очевидно, что устный и письменный переводы отличаются функционально и методически, имеют свои особенности. Следовательно, порядок выполнения устных переводов материалов дела по форме и контексту отличается от правил выполнения письменных переводов процессуальных документов, на которых следует остановиться более подробно.

Перевод процессуальных документов следственного и судебного производства на родной язык субъекта уголовного судопроизводства, равно как и на любой другой язык, выбранный субъектом для общения в рамках процесса, является одной из форм защиты, обеспечения и реализации частного права человека на национально-языковую самобытность, установленного ст. 26 Конституции РФ. Вместе с тем посредством перевода обеспечивается комплекс процессуальных прав и гарантий данного индивида, определенных нормами УПК РФ и международного гуманитарного права, в частности: право свободно и беспрепятственно получать на выбранном языке всеобъемлющую и подробную информацию о причинах ареста или задержания, о предъявляемых обвинениях, о применении меры пресечения, а также о своих процессуальных правах и способах их реализации, закрепленное в Своде принципов защиты всех лиц, подвергшихся задержанию или заключению в какой бы то ни было форме (утв. Резолюцией Генеральной Ассамблеи ООН от 09.12.1988 43/173 (XLIV)); право получать в переводе на родной или иной язык процессуальные документы, подлежащие обязательному вручению, гарантированное ч. 3 ст. 18 УПК РФ. Таким образом, можно говорить о том, что осуществление письменного перевода процессуальных документов является одним из общеобязательных направлений и форм деятельности органов дознания и предварительного следствия, а также суда по обеспечению законности при производстве по уголовному делу.

Однако, по нашему мнению, из этого правила, кажущегося всеобщим и универсальным, есть несколько исключений. Прежде всего, перевод текста может быть осуществлен только на тот язык, который действительно используется для социальной коммуникации представителями какой-либо этнической общности (нации, народности), с которой ассоциирует себя участник уголовного процесса, а поэтому не должно считаться обоснованным и законным требование перевода документов на какие-либо неиспользуемые языки, например на так называемые мертвые (древнегреческий, латинский или арамейский), искусственный (эсперанто) или машинные («Бейсик», «Фортран»). Иными словами, для возможности перевода процессуального документа язык, избранный субъектом производства по делу, должен являться средством общения, социального взаимодействия людей. Это обстоятельство, к сожалению, не получило своего отражения и нормативного закрепления в тексте УПК РФ, поэтому формулировку диспозиции нормы ч. 3 ст. 18 УПК РФ целесообразно изменить, изложив в следующей редакции: «…указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника судопроизводства или на иной язык общения, которым он владеет».

Но и это правило, как показывает практика правоохранительной деятельности, во многих частных вопросах отправления правосудия не может рассматриваться как гарантия полного обеспечения прав участника судопроизводства на использование родного языка и помощь переводчика. Например, после введения в Азербайджанской Республике письменности на основе латиницы подавляющее большинство граждан страны, долгое время проживающих в России, оказались не в состоянии читать новые тексты. Многие представители азербайджанской диаспоры при возбуждении против них уголовного преследования стали требовать оформления письменных переводов процессуальных документов в привычном для них написании на основе кириллицы, что, по сути, вступает в противоречие с принципом взаимного уважения сторонами международных отношений государственного суверенитета, одним из атрибутов которого является государственный язык страны и его письменность (ее составной частью является национальный алфавит). В результате сложилась парадоксальная ситуация, наглядно демонстрирующая специфику ведения процесса с участием иностранного лица. С одной стороны, перевод процессуального документа, являющегося в силу своего юридического статуса официальным документом органа исполнительной власти, с русского языка — государственного языка Российской Федерации и языка судопроизводства на ее территории —на азербайджанский язык в кириллице будет нарушать государственный суверенитет Азербайджанской Республики, поскольку перевод должен быть выполнен в той графической форме, которая установлена там законодательно, т. е. написан латиницей. С другой стороны, перевод в письменной форме на основе латиницы нарушает процессуальное право субъекта судопроизводства получать объективную информацию о своем правовом положении в форме текста, доступного для его восприятия и понимания, вследствие чего субъект судопроизводства фактически лишается возможности и права знать, в чем его обвиняют, что, в свою очередь, является серьезным нарушением общепризнанных норм в области прав человека.

Поэтому приобретает актуальность вопрос о необходимости законодательного установления и закрепления обязанности органа дознания и предварительного следствия, а также суда не просто перевести процессуальный документ, подлежащий обязательному вручению иностранному участнику разбирательства, на его родной или выбранный им язык, но и исполнить его перевод в том написании, которое данный субъект уголовно-процессуальных отношений способен адекватно воспринять. Такое понимание в полной мере относится и ко многим странам дальнего зарубежья, языки которых имеют две графические основы алфавита (например, вьетнамский язык, равно как и большинство языков стран Юго-Восточной Азии, имеет два вида письма: иероглифическое и на основе латиницы). В связи с этим предлагается несколько расширить диспозицию нормы ч. 3 ст. 18 УПК РФ, дополнив ее следующим положением: «…перевод должен быть изготовлен с использованием той графической основы алфавита языка перевода, которая обеспечила бы свободное понимание содержания документа».

Кроме того, процессуальный документ может быть переведен только на тот язык, который имеет письменность, — иначе выполнить перевод будет невозможно. Причем участник процесса должен уметь читать и понимать текст, переданный с помощью данной системы письма. Актуальность этого требования в современных условиях подтверждается таким примером: письменность ловарьского диалекта цыганского языка (языка рома) в России была разработана только в 1999 году, и до сих пор на ее основе не создан школьный курс языка, поэтому цыгане в нашей стране, принадлежащие к этой ветви народа рома, не умеют ни писать, ни читать по-цыгански (за единичными исключениями), т. е. они являются функционально неграмотными в своем родном языке. К сожалению, такое положение дел характерно для всех российских цыган: несмотря на то, что письменность северорусского (московского) диалекта языка рома, административно назначенного языком всех отечественных цыган (письмо Народного комиссариата просвещения СССР от 10.05.1927 № 63807), существует в нашей стране более чем три четверти века, самими цыганами она никогда не использовалась, поскольку рассматривалась ими как чужая. Сегодня можно говорить о том, что искусственно созданная цыганская письменность является «мертворожденной». Поэтому в тех редких случаях, когда органам предварительного следствия удается изготовить письменный перевод процессуального документа на цыганский язык, он все равно остается невостребованным из-за индивидуальной неспособности участника уголовного процесса, считающего себя представителем народа рома, читать и писать на этом языке. В результате складывается ситуация, когда участие переводчика в уголовном судопроизводстве и добросовестное исполнение стороной обвинения всех установленных законом действий по обеспечению права национально-языковой самобытности индивида никак не гарантируют и не обеспечивают этого права субъекта уголовного судопроизводства, не способного полноценно общаться ни на своем родном языке (из-за отсутствия письменности данного языка или субъективного незнания ее), ни на языке, на котором осуществляется разбирательство по делу (из-за полного или частичного незнания этого языка). В настоящее время уголовно-процессуальный закон не дает никакого ответа на вопрос о том, как следует поступать в таких случаях, поэтому мы постараемся сформулировать его самостоятельно.

Поскольку ч. 4 ст. 43 Конституции РФ устанавливает обязательность общего среднего образования (в объеме не менее 9 классов общеобразовательной школы), то каждый житель нашей страны обязан уметь писать и читать хотя бы на одном из 38 языков народов России, обучение на которых ведется в нашей стране. Поэтому если родной язык участника разбирательства по уголовному делу, не владеющего языком судопроизводства, не имеет письменности (к их числу относится большинство языков малочисленных народов Дальнего Востока и Северного Кавказа) или сам участник не владеет навыками чтения и письма на этом языке, то процессуальные документы должны быть вручены ему в переводе на тот язык, который он способен воспринять.

На наш взгляд, в качестве такового следует использовать язык обучения, на котором субъект уголовно-процессуальных отношений получал общее среднее образование, или иной указанный стороной защиты язык одного из народов России, имеющий письменность. Это предложение по совершенствованию уг

В жизни порой происходят обстоятельства, которые в последствии влекут за собой массу неприятных и даже трагических событий. Речь идет о преступлении. Кто-то оказывается на стороне пострадавших от действий преступников, а кто-то, к сожалению, – совершает преступление. Как же защитить себя в этот непростой в жизни момент? На практике обе стороны нуждаются в помощи квалифицированных юристов, ведь без знаний в области уголовного права и процесса очень сложно отстоять свои права.

Цены по уголовным спорам

Услуга Стоимость Устная консультация 2000 рублей

Вы приезжаете к нам в офис, даете максимально известную информацию, а мы, на основании полученной информации, большого опыта, практических и теоретических знаний, отвечаем на все юридические вопросы. В пределах разумного время консультации не ограничено.

Защита обвиняемого, подозреваемого, подсудимого от 18 000 рублей

Услугу можно охарактеризовать как «все включено» по конкретному делу. Цена зависит от сложности дела. Предварительно защитник беседует с доверителем, оценивает материалы, делает свой «прогноз» относительно разрешения дела. После заключает соглашение на защиту.

Обжалование приговора в апелляционной инстанции от 6 000 рублей

Обжалование приговора Мирового суда в районном суде. Юрист беседует с подзащитным, изучает приговор, при необходимости изучает материалы дела в суде, после этого подготавливает развернутую жалобу и поддерживает ее в суде.

Ознакомление со всеми материалами дела от 5 000 рублей

Иногда доверитель не владеет полной информацией в отношении конкретного уголовного дела, поэтому юрист посещает следователя, знакомиться с частью (по Закону ознакомиться со всеми материалами дела возможно лишь по окончании предварительного расследования) материалов дела. После этого специалист дает развернутую консультацию. Цена услуги зависит от места расположения органа, производящего предварительное расследование, количества материалов.

Обжалование приговора в кассационной инстанции от 8 000 рублей

Обжалование приговора в вышестоящий суд. Специалист беседует с подзащитным, изучает приговор, материалы дела в суде, подготавливает развернутую жалобу и поддерживает в суде

Посещение клиента в условиях следственного изолятора от 5 000 рублей

При необходимости лично встретиться с подзащитным в следственном изоляторе адвокат получает разрешение в следственном органе и навещает клиента. Так больше возможностиполучить информацию о ходе расследования дела, удостовериться в отсутствии физического, психологического давления. Появляется возможность спросить о медицинской помощи и здоровье. Цена услуги зависит от местонахождения следственного изолятора.

Обжалование приговора в надзорной инстанции от 9 000 рублей

Обжалование приговора в надзорной инстанции: беседа с подзащитным, изучение приговора, материалов дела в суде, подготовка развернутой жалобы, поддержка жалобы в суде

Консультация, основанная на детальном изучении материалов дела и беседы с подзащитным от 9 000 рублей

Эта услуга включает в себя: Получение информации от родственников и близких об уголовном деле, поездку к следователю, изучение дела и беседу с подзащитным (при необходимости посещение его в следственном изоляторе). После сбора всей информации и ее анализа дается развернутая консультация.

Составление разовых ходатайств, жалоб и заявлений от 6 000 рублей

Вам необходимо просто составить жалобу, ходатайство либо заявление, то эта услуга для Вас.

Конституция нашей страны гарантирует гражданам квалифицированную правовую помощь, причем бесплатно, если у человека нет средства на ее оплату. Так, ни один уголовный процесс не проходит без участия защитника, который предоставляется гражданину бесплатно. Дежурный адвокат участвует в уголовном деле с самого начала, без него подозреваемый даже вправе не давать показания.

На деле, участие назначенного защитника, безусловно, плюс, но еще большую пользу принесет опытный квалифицированный юрист в сфере уголовного права и процесса. Услуги подобных специалистов могут стоить по-разному. Все зависит и от квалификации самого юриста, и, разумеется, от сложности уголовного дела.

Услуги адвоката в Москве

  • Адвокат по уголовным делам
  • Защита в суде
  • Защита на предварительном следствии
  • Поддержка интересов потерпевших и свидетелей
  • Обжалование приговоров

Помощь уголовного адвоката

Юрист по уголовным делам – это человек, имеющий высшее юридическое образование, большой опыт работы, в том числе, возможно, в следственных органах или прокуратуре, обладающий определенными чертами характера, которые позволяют ему успешно работать в этой сфере. Ведь именно от грамотности, настойчивости и упорства защитника зачастую зависит исход уголовного дела.

!

Уже на начальном этапе юрист в силах в корне изменить ход дела. Вникнув в суть, проанализировав все имеющиеся документы, заслушав подробный рассказ об обстоятельствах дела, юрист проведет подробную консультацию, выстроит линию поведения подзащитного, убережет от необдуманных поступков и слов.

Помощь профессионального защитника в этот момент очень трудно переоценить, потому что именно на этапе проведения следственных действий выстраивается полная картина преступления, собирается объемная доказательственная база. На этапе следствия проводится масса мероприятий, направленных на доказывание, то есть сбор, проверку и оценку доказательств.

Разумеется, это происходит посредством проведения следственных действий, участие защитника в которых крайне необходимо, потому что только профессионал в области уголовного процесса сможет обеспечить прозрачность и законность всех проводимых действий с подзащитным. Защитник сможет объяснить своему клиенту схему проведения мероприятия, его цели и задачи, и, как следствие, его линию поведения и дачи показаний. Именно поэтому так важно, чтобы защитник вступил в дело как можно раньше. Более того, реальная цель на этом этапе – прекращение уголовного дела – вполне достижима с помощью грамотного специалиста.

Когда следственные мероприятия заканчиваются и дело передается в суд, как подсудимому, так и потерпевшему необходим защита в суде, опытный представитель. Более того, даже свидетелю будет не лишним иметь в своей команде квалифицированного специалиста. Если говорить о подсудимом, то, конечно, именно он в первую очередь нуждается в помощи. Тем более, если человек привлекается к ответственности впервые, не знает тонкостей уголовного преследования, и, тем самым, абсолютно беззащитен перед законом. На противоположной стороне баррикад выступают профессионалы своего дела – прокуроры и следователи, основная задача которых – обвинительный приговор.

Только высококлассный специалист в команде защиты сможет активно и результативно им противостоять с помощью оценки позиции всех участников, критики их высказываний, подачи жалоб, ходатайств и заявлений. Это и называется построением линии защиты. Подсудимый в этом случае, без сомнений, будет чувствовать себя намного спокойнее и увереннее.

Не всегда суд выносит решение, которое устраивает защиту. В этом случае, при наличии необходимых обстоятельств, представитель защиты обжалует его в судах высшей инстанции до тех самых пор, пока решение, в разумной мере, не будет удовлетворять его клиента.

Таким образом, попав под уголовное преследование, иметь в своей команде опытного адвоката по уголовным делам – существенное преимущество, и чем раньше он вступит в дело, тем лучше для подзащитного.

Перечень услуг защитника по уголовным делам

  • Устные и письменные консультации, разъяснения применения законодательства.
  • Участие в различных следственных мероприятиях, выстраивание линии поведения подзащитного.
  • Сбор и подготовка доказательств, оправдывающих подзащитного перед законом.
  • Подача различного рода жалоб, запросов, заявлений.
  • Представительство клиента в суде, участие в прениях, и других стадиях процесса.
  • Представительство в органах государственной власти.
  • Обжалование решений в судах высшей инстанции.

Список дел юриста намного обширнее представленного, потому как все необходимые мероприятия в ходе уголовного процесса невозможно предусмотреть. Стоит отметить, что услуги адвоката по уголовным делам вправе оказывать специалист, имеющий соответствующий статус адвоката.

Разумеется, помощь юриста по уголовным делам может понадобиться не только физическим лицам, но и предприятиям и организациям. Им также будет оказана своевременная и квалифицированная помощь.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *