Официально деловые клише

К лексике, чаще употребляемой в деловом стиле, относятся также три разряда слов:

■ узкопрофессиональные термины, используемые издавна только юристами: абандон — отказ страхователя от своих прав на застрахованное судно или груз с получением за это полной страховой суммы, бенефициарий — выгодоприобретатель, т.е. лицо, пользующееся какими-либо благами на основании договора; бербоут-чартер — договор фрахтования, согласно условиям которого судовладелец передает фрахтователю судно без экипажа на условиях аренды; вализа — почтовый мешок (сумка, пакет, конверт) дипломатического курьера, пользующийся неприкосновенностью; гудвилл — престиж, деловая репутация, контакты, клиенты компании как ее актив; дампинг — захоронение отходов в море; жират — лицо, на которое переводится вексель;

■ юридические термины, используемые и в других стилях речи: автономия — определенная степень самостоятельности каких-либо органов, организаций, территориальных или иных общностей в вопросах их жизнедеятельности; закон — юридический акт, принятый высшим представительным органом государственной власти; замечание — по трудовому праву РФ один из видов дисциплинарного взыскания; кодекс — систематизированный законодательный акт, в котором содержатся нормы какой-либо отрасли права;

В контрактных документах обычно указываются качество и количество товара, упаковка, цена и другие реквизиты. Если это трафарет, то в нем такие реквизиты отмечены типографски.

§1. Официально-деловой стиль речи(общая характеристика)

Официально-деловой стиль – это стиль, который обслуживает правовую и административно-общественную сферы деятельности. Он используется при написании документов, деловых бумаг и писем в государственных учреждениях, суде, а также в разных видах делового устного общения.

Среди книжных стилей официально-деловой стиль выделяется относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, но многие его черты: исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, морфология, синтаксические обороты – придают ему в целом консервативный характер.

Для официально-делового стиля характерны сухость, отсутствие эмоционально окрашенных слов, сжатость, компактность изложения.

В официальных бумагах набор используемых языковых средств заранее задан. Самая яркая черта официально-делового стиля – это языковые штампы, или так называемые клише (франц. clich). От документа не ждут, чтобы в нем проявилась индивидуальность его автора, наоборот, чем более клиширован документ, тем удобнее им пользоваться (примеры клише см. ниже)

Официально-деловой стиль – это стиль документов разных жанров: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д. Но, несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется общими и самыми важными чертами. К ним относятся:

1) точность, исключающая возможность инотолкований;

2) языковой стандарт.

Эти черты находят свое выражение а) в отборе языковых средств (лексических, морфологических и синтаксических); б) в оформлении деловых документов.

Рассмотрим особенности лексики, морфологии и синтаксиса официально-делового стиля.

§2. Языковые признаки официально-делового стиля речи

Лексические признаки официально-делового стиля речи

Лексическая (словарная) система официально-делового стиля, кроме общекнижных и нейтральных слов, включает:

1) языковые штампы (канцеляризмы, клише): ставить вопрос, на основании решения, входящие-исходящие документы, контроль за исполнением возложить, по истечении срока.

2) профессиональную терминологию: недоимка, алиби, черный нал, теневой бизнес;

3) архаизмы: оным удостоверяю, сей документ.

В официально-деловом стиле недопустимо употребление многозначных слов, а также слов в переносных значениях, а синонимы употребляются крайне редко и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение, платежеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование = субсидирование и др.

Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена. В официальном документе пред­почте­ние отдается родовым понятиям, например: прибыть (вместо приехать, прилететь, прийти и т.д.), транспортное средство (вместо автобус, самолет, «Жигули» и т. д.), населенный пункт (вместо деревня, город, село и т.д.) и др.

Морфологические признакиофициально-делового стиля речи

К морфологическим признакам данного стиля относится многократное (частотное) использование определенных частей речи (и их типов). В их числе следующие:

1) существительные – названия людей по признаку, обусловленному действием (налогоплательщик, арендатор, свидетель);

2) существительные, обозначающие должности и звания в форме мужского рода (сержант Петрова, инспектор Иванова);

3) отглагольные существительные с частицей не- (лишение, несоблюдение, непризнание);

4) производные предлоги (в связи, за счет, в силу, по мере, в отношении, на основании);

5) инфинитивные конструкции: (провести осмотр, оказать помощь);

6) глаголы настоящего времени в значении обычно производимого действия (за неуплату взимается штраф…).

7) сложные слова, образованные от двух и более основ (квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуа­тационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т.п.).

Использование указанных форм объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования.

Синтаксические признаки официально-делового стиля речи

К синтаксическим признакам официально-делового стиля относятся:

1) употребление простых предложений с однородными членами, причем ряды этих однородных членов могут быть весьма распространенными (до 8–10), например: … штрафы в качестве меры административного взыскания могут устанавливаться в соответствии с законодательством России за нарушение правил техники безопасности и охраны труда в промышленности, строительстве, на транспорте и в сельском хозяйстве;

2) наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время);

3) нанизывание родительного падежа, т.е. употребление цепочки имен существительных в родительном падеже: (результаты деятельности органов налоговой полиции…);

4) преобладание сложных предложений, в особенности сложноподчиненных, с придаточными условными: При наличии спора о размерах причитающихся уволенному работнику сумм администрация обязана уплатить указанное в настоящей статье возмещение в том случае, если спор решен в пользу работника.

В деловом общении государственных и муниципальных служащих устная и письменная речь занимает практически все служебное время. От нее зачастую зависит реализация того или иного решения, общая направленность и эффективность работы. В ходе делового общения служащие используют так называемые универсальные этикетные формулы, с помощью которых выражается отношение между субъектами при встрече или расставании, при заключении соглашения или ведении конструктивного спора. Языком делового общения, используемым в делопроизводстве, является официально-деловой стиль.

Опишем его основные особенности.

Деловой стиль – это функциональная разновидность языка, предназначенная для общения в сфере управления. Речевое общение в сфере управления обладает рядом специфических особенностей, объясняемых условиями делового общения. Особое значение в этом плане имеет то, что участниками делового общения, по существу, являются юридические лица – организации, учреждения, предприятия, должностные лица, персонал организации. Характер и содержание информационных связей, в которые они могут вступать, зависят от места организации в иерархии органов управления, ее компетенции, функционального содержания деятельности и других факторов.

Условия делового общения формируют следующие свойства управленческой информации: официальный характер информации; адресность информации; повторяемость информации; тематическую ограниченность.

Официально-деловому стилю присуще использование слов только в тех значениях, которые признаются нормой общелитературного словоупотребления, а также в значениях, традиционных именно для деловых документов, которые не нарушают их стилистического единообразия и соответствуют общей тенденции стандартизации делового языка.

Приведем базовые правила языка управленческих документов.

Правило 1. Отбор лексики предполагает внимательное отношение к лексическому значению слов. Незнание лексического значения отдельных слов приводит к ошибкам типа: «необходимо улучшить зоотехническое и ветеринарное обслуживание животноводства» (можно улучшить обслуживание скота, но не животноводства), «удешевить себестоимость» (удешевить можно товары, продукцию, но не себестоимость).

Правило 2. Не допускается использование неологизмов, даже образованных по традиционным моделям, например «конструкторат», «переорганизация», а также слов, относящихся к разговорной лексике, например «секретарша», «лаборантка».

Правило 3. Правильный выбор однокоренных слов, различающихся значением. Если неправильно выбрать слово из ряда однокоренных, различающихся значением, можно исказить смысл. Например, нередко путают слова «представить» и «предоставить». (слово представить – имеет смысл: предъявить; сообщить; познакомить с кем либо; ходатойствовать о чем либо; составить; обнаружить; мысленно вообразить; изобразить, показать. Слово предоставить – имеет смысл: отдать в чье либо распоряжение; дать право, возможность сделать; осуществить что-либо; разрешить действовать самостоятельно или оставить без присмотра).

Правило 4. Выражать мысль точно и лаконично. Неумение выразить мысль точно и лаконично приводит к следующим ошибкам: «в апреле месяце» (апрель – именно месяц, а не что иное), «информационное сообщение» (любое сообщение содержит информацию) и т. д. Затрудняют восприятие текста повторы типа: «польза от использования», «следует учитывать следующие факты», «данное явление полностью проявляется в условиях» и т. д.).

Правило 5. Употребление языковых формул. Одной из особенностей деловой речи – широкое употребление языковых формул — устойчивых (шаблонных, стандартных) языковых оборотов, используемых в неизменном виде. Наличие их в деловой речи – следствие регламентации служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи.

Языковые формулы – это результат унификации языковых средств, используемых в однотипных повторяющихся ситуациях. Кроме выражения типового содержания языковые формулы нередко являются юридически значимыми компонентами текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой, или являются элементами, определяющими его видовую принадлежность.

Например:
«Гарантируем возврат кредита в сумме…… до……»;
«Оплату гарантируем. Наш расчетный счет……»;
«Контроль за выполнением…… возлагается на……».

Владение деловым стилем – это в значительной степени знание и умение употреблять языковые формулы. Выражая типовое содержание, языковые формулы обеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие.

Употребление слов в однотипных падежных формах. Употребление однотипных падежных форм при имени существительным принято называть «нанизыванием падежей». Чаще всего в текстах документов используется последовательное подчинение слов в родительном, реже– в творительном падеже. Например:
«Предлагаем Вам варианты решений реконструкции (род. п.) систем отопления, вентиляции жилых и производственных зданий (род. п.)».

Широкое использование таких конструкций объясняется тем, что при наличии довольно распространенных предложений в деловой речи исключение предлогов позволяет сделать структуру предложения более прозрачной и легче воспринимаемой.

Правило 6. Письменному деловому общению свойствен неличный (безличный) характер изложения текста, т. е. употребление глаголов в форме 1-го и 2-го лица ограничено, а глаголы в форме 3-го лица, как правило употребляются в неопределенно-личном значении. Например:
«Комиссией проведена проверка и установлено……»;
«Акт подписан членами комиссии и утвержден руководством».
Этим же объясняется и преобладание страдательных конструкций над формами действительного залога, например:
«Проектом предусмотрено сооружение здания, отвечающего мировым стандартам» (Вместо: «Проект предусматривает ….»);
«Московскими организациями будет поставлено энергетическое оборудование» (вместо «Московские организации поставят …»).

Правило 7. Преимущественное употребление простых распространенных предложений. Особенность делового стиля – преимущественное употребление простых распространенных предложений, односоставных или двусоставных, имеющих обособленные обороты. Всегда нужно ставить себя на место получателя, тогда станет понятным – легко ли читается текст. Если в предложении 20-25 слов, его лучше разделить на два и более простых предложения. Стоит избегать сложных формулировок и непонятных аббревиатур. Надо стремиться донести до адресата важную информацию доступным языком.

Например:
«Располагая достоверной информацией об имеющихся в ряде районов Саратова значительных по размерам пустующих площадях областного подчинения, незадействованных в связи с акционированием и резким сокращением штатной численности коллективов, считаем целесообразным использовать такие помещения под размещение структур Саратовского ОПС по решению Правительства Саратовской области» — 41 слово в предложении нужно разбить на 2-3 простых предложения.

Правило 8. Ограниченность сочетаемости слов в литературной или разговорной речи. Широкими возможностями сочетаемости обладают слова в литературной или разговорной речи, но в деловом стиле они, как правило, ограничены.

Например:

Ограниченная сочетаемость слов в деловой речи способствует типизации содержания, выражаемого в тексте, как бы приближает словосочетания к языковым формулам, что в конечном счете способствует адекватности восприятия текста документа.

Правило 9. Конструкции с отглагольным существительным. В деловой речи для выражения действия чрезвычайно активно используются конструкции из отглагольного существительного со значением действия и полузнаменательного глагола вместо простой глагольной формы.

Например:
«оказать содействие», а не «посодействовать»;
«оказать помощь», а не «помочь»;
«произвести уборку», а не «убрать»;
«произвести ремонт», а не «отремонтировать».

Правило 10. Правильное употребление прописных и строчных букв. В названиях органов при Президенте РФ с прописной буквы пишутся первое слово и имена собственные.

Все слова с прописной буквы пишутся в названиях органов исполнительной власти: Правительство Российской Федерации; Коллегия Правительства Российской Федерации; Правительство Саратовской области и т. д.

В названиях министерств, государственных комитетов и других центральных органов управления Российской Федерации и субъектов Федерации в ее составе с прописной буквы пишется первое слово. Если в словосочетание входят имена собственные или названия других учреждений, эти имена собственные и названия пишутся так же, как при самостоятельном употреблении. Во множественном числе или не в качестве имени собственного названия указанного типа пишутся со строчной буквы: «правительство», «министерство», «государственный комитет».

В официальной и деловой корреспонденции рекомендуется употреблять полные и как исключение, сокращенные названия центральных органов исполнительной власти. Выбранный вариант полного или сокращенного написания названия центральных органов федеральной исполнительной власти следует использовать по всему документу.

Как правильно писать и оформлять деловые письма.

Хотя всё довольно просто, примеры правильно написанных деловых писем не столь многочисленны. Служащие, руководители регулярно путаются в оформлении, используют не вполне корректные обращения и забывают о важных нюансах. Мы поговорим об особенностях написания как обычных деловых писем (на бумажном носителе), так и электронных посланий.

Основные правила написания писем, которые дают результат.

1. Обязательно используйте бланк своего учреждения. Информация на нем должна быть следующая:
• название (и сокращённое наименование);
• фактический и почтовый адреса;
• адрес электронной почты;
• контактные телефоны;
• адрес сайта.

2. Нужно четко представлять цель написания письма.
Каждое деловое письмо должно преследовать одну конкретную цель. Вы всегда должны понимать, с какой целью пишете письмо. Хотите предложить сотрудничество? Изложить претензии? Пригласить на презентацию или другое мероприятие? Пишите только об этом и не отвлекайтесь на пространные рассуждения и предположения, не относящиеся к делу. Если вы затрагиваете в нём несколько вопросов, они должны быть тесно взаимосвязаны. Если в одну и ту же организацию вам необходимо обратиться по нескольким разным тематикам, лучше написать под каждую из них отдельное письмо.

3. Излагать суть вопроса следует ясно и лаконично.
Стиль деловой переписки – «облегчённый» официально-деловой.
Несколько практических советов:
• используйте простые слова: «умные» термины воспринимаются плохо и часто вызывают раздражение у человека, который вынужден их читать и расшифровывать;
• чаще пользуйтесь глаголами и реже – прилагательными;
• не растекайтесь мыслью по древу – только конкретика и только в рамках заданной темы, без множества подробностей и несущественных деталей;
• избегайте длинных высказываний, по возможности не используйте причастных и деепричастных оборотов;
• пишите конкретно: различные «об этом», «они/он/она» недопустимы;
• избегайте логических нестыковок и резких переходов от одного смыслового блока к другому;
• проверяйте всё написанное на слух: речевые ошибки встречаются почти в каждом неотредактированном тексте.
• Одно из главных правил написания деловых писем гласит: послание должно быть грамотным и стилистически выверенным.

4. Составлять письмо согласно принятой структуре текста делового письма.
Классическая структура текста делового письма включает в себя три элемента:
1. вступительную часть (краткое обозначение причин, по которым пишется письмо, его цель);
2. содержательную часть (описание ситуации, предложение решений, изложение выводов и рекомендаций);
3. резюмирующую часть (краткое подведение итогов с чётким обозначением того, чего вы ожидаете от адресата).

Особенности обращения к адресату.

Как правило, к адресату обращаются единожды, в начале письма. Это можно сделать следующими способами.
1. Если вы обращаетесь к человеку впервые (или если между вами и адресатом установлены сугубо официальные отношения), следует использовать обращение, указывающее на определённую дистанцию. Пример: «уважаемый господин Иванов!».
2. Если вы обращаетесь к человеку, с которым у вас давно налажены доверительные деловые отношения, лучше назвать его по имени-отчеству. Пример: «уважаемая Екатерина Леонидовна!».
3. При коллективном обращении используйте стандартную фразу «уважаемые господа!».
если вы не знаете имени адресата:
Уважаемые господа, (или !)
Уважаемый/ая господин/госпожа, (или !)
Уважаемая редакция!
если вы знаете имя адресата и состоите в рабочих отношениях:
Уважаемый д-р Давыдов (д-р = доктор)!
Уважаемый Сергей Иванович,(!)

Содержательная часть.

Содержательная точность письма — одна из важных составляющих лаконичности и совершенства. Оправданное официально-деловым стилем, утяжеление схемы «подлежащее + сказуемое», конечно, не изменяет содержание и смысла, но не всегда делает текст конкретным и простым для понимания. Предложение «Это усложняет и запутывает учет, увеличивает издержки» понятнее и гармоничнее, чем «Это приводит к усложнению и запутыванию учета, а также способствует увеличению издержек». Надуманные, многосложные речевые конструкции, много слов там, где вполне можно употребить одно, нагружают и без того непростой официально-деловой текст: «Наши сотрудники осуществляют работу» — «Наши сотрудники работают»; «Та часть помещения, которая представляет собой офисную часть» — «Офисная часть помещения»; «Осуществив возвращение» — » Возвратив (Возврат)». Кроме того, языковое разнообразие позволят находить нейтральные замены, вполне подходящие по стилю: «заблаговременно — заранее», «произошло происшествие — случилось», «инцидент — происшествие», «адекватно — равноценно».

Лингвисты и психолингвисты рекомендуют каждый раз перед написанием задавать себе вопрос: «Что я хочу сказать этим письмом?» или «Что мне необходимо сказать этим письмом адресату?».

Вводные слова и правильно подобранные глаголы особенно важны в так называемых коммерческих письмах или письмах с намерением: письма-предложения, письма-презентации, письма-просьбы, письма-рекламации, от которых ждут побуждения адресата к какому-либо действию. Фразы «Просим Вас рассмотреть наше коммерческое предложение» и «Предлагаем Вам рассмотреть наше коммерческое предложение» имеют совершено разный смысловой и эмоциональный посыл благодаря одному слову. Порой неправильно выбранное слово может исказить смысл письма, создать возможность двоякого толкования или придать тексту нежелательную тональность. «Вы не выполняете принятые на себя обязательства» — резко, обвинительно, категорично. «Взятые Вами на себя обязательства не выполняются» — факт остается фактом, а нейтральная окраска выражения в большей степени способствует поиску компромисса в рабочей ситуации.

Грамотно оформленное и составленное письмо — это признак вашего профессионализма и уважения к своему респонденту. Считается, что объем грамотно составленного делового письма должен быть не более одной страницы печатного текста.

Резюмирующая часть (краткое подведение итогов с чётким обозначением того, чего вы ожидаете от адресата).
Заключительные фразы:
Мы будем признательны за быстрый ответ. Надеемся на скорый ответ.
Просим сообщить нам, как можно скорее.
Ожидаем Вашего согласия (одобрения, подтверждения).
Формальные:
С уважением,
С наилучшими пожеланиями,
Менее формальные:
С уважением Ваш (Ваша) ,
Искренне Ваш (Ваша)

Никогда не заканчивайте деловое письмо словами «Заранее спасибо». Писать «Заранее спасибо» в письме с просьбой может быть воспринято вашим адресатом как оскорбление. Точнее говоря, человек может посчитать, что ему:
1) или приказывают что-то сделать. Иными словами, человек еще не дал согласие что-то делать, его уже благодарят, вынуждая в свою очередь соответствовать этой благодарности. Просящий уверен, что его просьба будет выполнена и ему не важно, хочет исполнитель этого или нет.
2) или после сделанного его не собираются благодарить (ведь заранее уже сказали спасибо).
Автор советует завершать свое письмо-просьбу например так:
— «Спасибо вам, что рассмотрели мою просьбу» (благодарите в конце письма пока только за то, что респондент потратил время и прочитал вашу писанину )
— «Я буду благодарен за любую помощь, которую вы могли бы мне оказать»

Этика деловой переписки: электронные письма:

1. Зачем иметь единые корпоративные стандарты в ведении деловой переписки?
Электронная переписка – это обязательный атрибут современной деловой коммуникации любой организации. Сегодня практически нет учреждений и компаний, в которых бы не использовалась электронная почта. Но задайте себе следующие вопросы:
1. Бывает ли у вас такое, что при отправке электронного письма коллеге, появляется ощущение, будто вы отправляете письмо в черную дыру, и вам запросто могут просто не ответить.
2. Когда сотрудники звонят друг другу и просят срочно прочитать электронное письмо, и так происходит целый день.
3. Когда вы решительно не можете понять, что именно от вас хотят в электронном письме.
4. Когда сложные и непростые вопросы при обсуждении по электронной почте тонут в море информации, подробностей, и вопрос так и не решается.

Если для вас эти вопросы актуальны, то вы можете ежедневно выиграть много времени, внедрив единые правила электронной переписки. Сейчас мы поговорим об этикете деловой переписки.

2. Семь главных правил этики деловой переписки.

Условно разделим правила деловой переписки на правила этики и правила коммуникаций и обмена информацией. Правила коммуникации управляются правилами обмена информацией в рамках бизнес-процессов и проектов. Это характерно для коммерческих организаций. Правила же этики формируют стиль внутренних отношений сотрудников учреждения и неизбежно влияют на формирование образа учреждения у партнеров, населения, представителей СМИ и т. п. Например, недавно от одного из наших партнеров я получил письмо, начинающееся со слов, «Добрый день, в». Как вы думаете, получилось ли у нас сотрудничество?

Чтобы не «потерять лицо» учреждения, ведя деловую переписку, необходимо соблюдать «золотые правила» этики деловой переписки:
• Письмо всегда начинаем с обращения
• Тема письма должна быть обязательно
• Перед отправлением необходимо проверить орфографические, пунктуационные, речевые ошибки
• Письмо должно быть структурировано (Воде НЕТ!)
• В письме должны быть корректные формулировки
• Если отправляем в письме вложения, то обязательно пишем, что есть прикрепленные файлы (такой ход поможет избежать ситуаций, когда вы отправляете письмо, а файл не прикрепляется; получатель, прочитав письмо и не обнаружив вложенный документ, может оперативно отреагировать и написать вам, что прикрепленные документы, которые вы обозначили в письме, отсутствуют).
• Никогда не удаляем переписку. Один из самых важных пунктов. Историю сообщений никогда не стоит удалять, так как письмо – это документ. В случае необходимости надо иметь возможность всегда поднять историю переписки. Радислав Гандапас, например, даже включил просьбу не удалять историю переписки в свою подпись.

3. Виды писем.

Существует много различных классификаций, мы предлагаем разграничить письма по структуре оформления:
1. Письмо-коммуникация (письмо-отказ, письмо-претензия, письмо-признание, письмо-оправдание и т.д.)
2. Письмо-договоренности
3. Письмо-коммуникация. В этот вид письма мы включаем все виды писем, которые использует сотрудник в ходе своей профессиональной деятельности.

Структура письма.

Письмо не должно быть оформлено единым текстом. Оно должно быть четко структурировано и грамотно оформлено, чтобы получатель не упустил из виду важную информацию. Структура письма состоит из четких компонентов:
Тема письма
Тема письма должна содержать конкретное действие, которое вы ожидаете от респондента: «согласовать договор», «предложить вопросы для рассмотрения», «прислать отчет» и т.п.
Если вы отсылаете документы, то в теме должна быть четкая формулировка документов, которые содержатся во вложении письма.

Зачем важно правильно оформлять тему письма?

По теме письма очень легко найти необходимое письмо в ежедневном потоке информации. Ни одно письмо не будет потеряно.
Примечание: если отправляете письмо внутри компании, то тема письма оформляется по заданному стандарту, если отправляете письмо вне компании, то желательно тему оформлять по шаблону: Название компании: цель письма.

Чем больше конструктива в теме письма, тем лучше! Один из ключевых навыков в умении вести деловую переписку, которую вы должны развивать у сотрудников, – навык четко и кратко формулировать свою мысль.
P. S. Если мы, составляя письмо, упоминаем факт из письма собеседника — его нужно процитировать, отделив цветом или шрифтом.

Корпоративная подпись
Шаблон оформления корпоративной подписи должен быть един у всех сотрудников компании. В подписи должны быть указаны все ключевые данные адресата, чтобы в случае необходимости получатель письма мог легко с вами связаться.
С уважением,
Ф.И.О., должность.
Ссылки на сайт и социальные сети.
P. S. Если мы хотим теплых отношений с партнером / клиентом, то стоит оформить личную подпись. Любому человеку приятно получить письмо с личностным отношением даже в формальной переписке. Личная подпись всегда относится к телу письма. Пример: Хорошего дня / Благодарю Вас / Рада была пообщаться сегодня / Спасибо, что уделили время столь важному вопросу / Привет семье и детям и т.д.
Кому/Копия
Поля «Кому» и «Копия» заполняем в последнюю очередь, чтобы случайно не отправить письмо, когда оно еще не готово.

Чем отличаются поля «Кому» и «Копия»?
В поле «Кому» мы вставляем адрес человека, от которого требуется совершить какое-либо действие.
В поле «Копия» мы вставляем адрес человека, которому полезно ознакомиться с содержанием письма.

P. S. Наш опыт доказал, что поле «Копия» очень полезно. Если мы ведем переговоры с рядовым сотрудником, обсуждаем важные вопросы, но не получаем ответов по существу и в установленный срок, то стоит вставить в копию письма директора или вышестоящего менеджера, как сразу переписка начнется по конструктиву.

К сожалению, во многих компаниях уровень корпоративной культуры не на должном уровне, вследствие чего возникают ситуации, когда для того, чтобы сотрудник хорошо выполнял свою работу, необходим жесткий контроль со стороны управляющего состава.

Также в Outlook есть такая функция, как «Скрытая копия» — важный инструмент, который позволяет проинформировать о письме заинтересованных лиц, но при этом не смущать получателя, что письмо адресовано не ему одному!

Письмо-договоренность
Важный вид письма, который позволяет подвести итоги встречи, в письменном виде сформировать договоренности, обозначить время выполнения и внести ясность: правильно ли обе стороны поняли то, что должны выполнить? Такие письма полезно составлять после встречи, переговоров и совещаний, чтобы иметь письменно оформленные договоренности и единое видение их исполнения.

Структура письма:
• Приветствие, обращение и благодарность участникам обсуждения.
• Повторение цели собрания, на котором формировались договорённости.
• Перечисление всех вопросов, которые обсуждались, в связке с принятыми по ним решениями и назначением ответственного за исполнение.
• Фиксация идей, которые не требуют срочной реализации, для истории.
• Вопрос к адресатам: Всё ли учтено? Есть ли комментарии и дополнения?
Например:

Оформление письма. Шрифт
Шрифт у письма должен быть единый, курсивом можно выделить в тексте ключевые моменты, заголовки, но обязательно надо придерживаться единого стиля оформления.
P. S. Всегда следует помнить, что слова, написанные заглавными буквами, воспринимаются как повышение тона. Их стоит избегать.

Абзац
Каждую отдельную мысль желательно оформлять в отдельный абзац, чтобы текст воспринимался легче.

Отступы
Абзацы не должны сливаться друг с другом. Чтобы письмо было более читабельным, отступы должны быть после приветствия, перед каждым абзацем и перед подписью:

Ссылки

Чтобы визуально письмо выглядело более привлекательным, лучше ссылки в теме письма оформлять в гиперссылки:

Какой результат можно получить с помощью внедрения правил этикета деловой переписки?

Сколько писем в день вы получаете? Обычно 20-30, но нередки случаи, когда и 50, и 60. И на каждое письмо мы тратим ресурс внимания — время на то, чтобы понять суть письма и что на него ответить. Если вы будете тратить на понимание цели письма хотя бы на 10-15 секунд меньше (а это можно сделать, если каждое письмо будет с темой, где есть глагол и результат), то экономия на 60 письмах составит 10 минут! Мы привыкли не замечать это время, распыляя его в течение дня, но если собрать его вместе и улучшить, получается именно столько!

Полезные формулы делового письма для госслужащих.

Ежедневно госслужащие отвечают на множество обращений, поступающих от горожан. Составлять официальные письма дело не простое, требуются дополнительные знания. Как научиться делать это грамотно, быстро, используя доступный и понятный язык?

Правило 1: Чтобы дать адекватную связь, проанализируйте жалобы и отделите эмоции от фактов. Эмоции мешают понять суть запроса. Выделите факты, вызвавшие недовольство человека и его конкретные требования.

Правило 2: Ответы писать согласно структуре: вступление, краткий ответ, позитивное завершение. Структура ответа на необоснованную жалобу проста и отличается от других официальных писем. Он должен быть кратким, нейтральным, без выражения признательности за обращение. Однако завершение должно быть лаконичным и всегда позитивным. Важно отметить, что ситуация соответствует законодательству или является следствием позитивных изменений. Стоит приводить результаты деятельности Правительства Москвы, делать ссылки на нормативно-правовые акты и источники на сайтах департаментов, префектур, управ. Можно даже предложить автору письма участвовать в проектах и помочь улучшить ситуацию, которой он недоволен.

Правило 3: «Проанализируйте письмо». Для чего?
Чиновникам всегда рекомендуют использовать единый алгоритм действий: проанализировать получателя и определить цели его запроса, построить структуру письма, оформить его (стиль, язык), проверить перед отправкой. Каковы требования человека? Каковы его интересы? Что должен содержать ответ, который он ждет? Как вы считаете, что для него будет убедительным – конкретные цифры и факты или расширенная информация, описывающая действия органа власти? Сделав правильный анализ, можно быстро определить, какой дать ответ. От этого зависит, будет ли достигнута ваша цель – удовлетворение запроса получателя.

Правило 4Р
Можно научиться писать ответы быстро, если использовать правило 4Р: «Резюме. Решение. Разъяснение. Рекомендации». Структура письма должна включать в себя:
• краткое описание проблемы, с которой обратился человек;
• конкретное решение органа исполнительной власти;
• лаконичное объяснение, почему решение именно такое, со ссылками на постановления, законы, нормативные акты;
• завершающий аккорд идеального письма – рекомендации для получателя (выводы, предложения), что и когда ему стоит делать; указать контактные телефоны, адреса и режимы работы учреждений.

2) языковой стандарт.

Эти черты находят свое выражение а) в отборе языковых средств (лексических, морфологических и синтаксических); б) в оформлении деловых документов.

Рассмотрим особенности лексики, морфологии и синтаксиса официально-делового стиля.

Языковые признаки официально-делового стиля речи

Лексические признаки официально-делового стиля речи

Лексическая (словарная) система официально-делового стиля, кроме общекнижных и нейтральных слов, включает:

1) языковые штампы (канцеляризмы, клише): ставить вопрос, на основании решения, входящие-исходящие документы, контроль за исполнением возложить, по истечении срока.

2) профессиональную терминологию: недоимка, алиби, чёрный нал, теневой бизнес;

3) архаизмы: оным удостоверяю, сей документ.

В официально-деловом стиле недопустимо употребление многозначных слов, а также слов в переносных значениях, а синонимы употребляются крайне редко и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение, платежеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование = субсидирование и др.

Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего её лексика предельно обобщена. В официальном документе предпочтение отдается родовым понятиям, например: прибыть (вместо приехать, прилететь, прийти и т. д.), транспортное средство (вместо автобус, самолёт, «Жигули» и т. д.), населённый пункт (вместо деревня, город, село и т. д.) и др.

Морфологические признаки официально-делового стиля речи

К морфологическим признакам данного стиля относится многократное (частотное) использование определённых частей речи (и их типов). В их числе следующие:

1) существительные – названия людей по признаку, обусловленному действием (налогоплательщик, арендатор, свидетель);

2) существительные, обозначающие должности и звания в форме мужского рода (сержант Петрова, инспектор Иванова);

3) отглагольные существительные с частицей не — (лишение, несоблюдение, непризнание);

4) производные предлоги (в связи, за счёт, в силу, по мере, в отношении, на основании);

5) инфинитивные конструкции (провести осмотр, оказать помощь);

6) глаголы настоящего времени в значении обычно производимого действия (за неуплату взимается штраф…).

7) сложные слова, образованные от двух и более основ (квартиросъёмщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т. п.).

Использование указанных форм объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования.

Синтаксические признаки официально-делового стиля речи

К синтаксическим признакам официально-делового стиля относятся:

1) употребление простых предложений с однородными членами, причем ряды этих однородных членов могут быть весьма распространёнными (до 8–10), например: … штрафы в качестве меры административного взыскания могут устанавливаться в соответствии с законодательством России за нарушение правил техники безопасности и охраны труда в промышленности, строительстве, на транспорте и в сельском хозяйстве;

2) наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время);

3) нанизывание родительного падежа, т. е. употребление цепочки имен существительных в родительном падеже: (результаты деятельности органов налоговой полиции…);

4) преобладание сложных предложений, в особенности сложноподчинённых, с придаточными условными: При наличии спора о размерах причитающихся уволенному работнику сумм администрация обязана уплатить указанное в настоящей статье возмещение в том случае, если спор решен в пользу работника.

НАУЧНЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ

Научный стиль – это стиль, который обслуживает научную сферу общественной деятельности. Он предназначен для передачи научной информации в подготовленной и заинтересованной аудитории.

Научный стиль имеет ряд общих черт, общих условий функционирования и языковых особенностей, проявляющихся независимо от характера наук (естественных, точных, гуманитарных) и жанровых различий (монография, научная статья, доклад, учебник и т. д.), что дает возможность говорить о специфике стиля в целом. К таким общим чертам относятся: 1) предварительное обдумывание высказывания; 2) монологический характер высказывания; 3) строгий отбор языковых средств; 4) тяготение к нормированной речи.

Языковые признаки научного стиля речи

Лексические признаки научного стиля речи

1. Характерной чертой научного стиля является его высокая насыщенность терминами.

2. Отвлеченный, обобщенный характер научного текста проявляется на лексическом уровне в том, что в нем широко употребляются слова с абстрактным значением: функция, диспозиция, секвестр. Слова бытового характера также приобретают в научном тексте обобщенное, часто терминологическое значение, таковы технические термины муфта, стакан, трубка и многие другие.

4. В научном стиле частотны существительные и прилагательные с определенным типом лексического значения и морфологическими характеристиками. В их числе:

б) существиельные на -тель, обозначающие инструмент, орудие, производителя действия (землеустроитель);

в) прилагательные с суффиксом -ист(ый) в значении «содержащий в малом количестве определенную примесь» (глинистый, песчанистый).

Морфологические признаки научного стиля речи

Отвлеченность научного стиля речи проявляется и на морфологическом уровне – в выборе форм частей речи.

1. Специфично употребляется в научном стиле глагол. В научных текстах часто используются глаголы несовершенного вида. От них образуются формы настоящего времени, которые имеют вневременное обобщенное значение (например: в данной отрасли используется это соединение). Глаголы совершенного вида употребляются значительно реже, часто в устойчивых оборотах (рассмотрим…; докажем, что…; сделаем выводы; покажем на примерах и т. п.).

2. В научном стиле часто используются возвратные глаголы (с суффиксом -ся) в страдательном (пассивном) значении. Частота употребления пассивной формы глагола объясняется тем, что при описании научного явления внимание сосредоточивается на нем самом, а не на производителе действия: В современной философии и социологии норма определяется как средство регулирования деятельности общества в целом; В этом смысле норма понимается как закон деятельности, правило.

3. Большое распространение в научных текстах имеют краткие страдательные причастия, например: Теорема доказана; Уравнение составлено верно.

4. В научной речи чаще, чем в других стилях речи, употребляются краткие прилагательные, например: Многообразны и неоднозначны функции этих элементов.

5. Своеобразно проявляется в языке науки категория лица: значение лица обычно является ослабленным, неопределенным, обобщенным. В научной речи не принято употреблять местоимение 1-го лица ед. ч. я. Его заменяют местоимением мы (авторское мы). Принято считать, что употребление местоимения мы создает атмосферу авторской скромности и объективности: мы исследовали и пришли к выводу… (вместо: я исследовал и пришел к выводу…).

Синтаксические признаки научного стиля

1. Современный научный стиль характеризуется стремлением к синтаксической компрессии – к сжатию, увеличению объема информации при сокращении объема текста. Поэтому для него характерны словосочетания имен существительных, в которых в функции определения выступает родительный падеж имени (обмен веществ, коробка передач, прибор для монтажа).

2. Типичным для данного стиля является употребление именного сказуемого (а не глагольного), что способствует созданию именного характера текста. Например: Сбережение – часть располагаемого дохода, которая не израсходована на конечное потребление товаров и услуг; Акция – это ценная бумага.

3. Широко употребительными в научном синтаксисе являются предложения с краткими причастиями типа может быть использован (этот метод может быть использован при производстве «умных бомб»).

4. Вопросительные предложения выполняют в научной речи специфические функции, связанные со стремлением пишущего привлечь внимание к излагаемому (В чем же состоят преимущества использования пластиковых карт?)

5. Для рассматриваемого стиля характерно широкое распространение безличных предложений разных типов, поскольку в современной научной речи личная манера изложения уступила место безличной (Можно сказать, происходит негласный конкурс проектов будущего социального переустройства. Современному человеку это легко понять на модели перехода к рынку).

6. Для научных текстов характерно выяснение причинно-следственных отношений между явлениями, поэтому в них преобладают сложные предложения с различными типами союзов (несмотря на то что, ввиду того что, потому что, вследствие того что, тогда как, между тем как, в то время как и др.).

7. Используется в научной речи и группа вводных слов и словосочетаний, содержащих указание на источник сообщения (по нашему мнению, по убеждению, по понятию, по сведению, по сообщению, с точки зрения, согласно гипотезе, определению и др.). Например: Ответ, по мнению автора, всегда опережает свою истинную причину – цель, а не следует за внешним стимулом.

8. Для научных произведений характерна композиционная связанность изложения. Взаимосвязанность отдельных частей научного высказывания достигается при помощи определенных связующих слов, наречий, наречных выражений и других частей речи, а также сочетаний слов (так, таким образом, поэтому, теперь, итак, кроме того, кроме, к тому же, также, тем не менее, еще, все же, между тем, помимо, сверх того, однако, несмотря на, прежде всего, в первую очередь, сначала, в заключение, в конце концов, следовательно).

ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ РЕЧИ

Публицистический стиль – исторически сложившаяся функциональная разновидность литературного языка, обслуживающая широкую сферу общественных отношений: политических, экономических, культурных, спортивных и др. Публицистический стиль используется в общественно-политической литературе, периодической печати (газеты, журналы), радио- и телепередачах, документальном кино, некоторых видах ораторской речи (доклады, речи, выступления на собраниях, митингах, в государственных и общественных организациях и т. д.).

Отбор и организацию языковых средств публицистического стиля определяют его основные функции – информативная и воздействующая.

Функция сообщения (информативная) состоит в том, что авторы текстов публицистики информируют широкий круг читателей, зрителей, слушателей о значимых для общества проблемах. Информационная функция присуща всем стилям речи. Её специфика в публицистическом стиле заключается в тематике и характере информации, в её источниках и адресатах. Так, телевизионные передачи, газетные и журнальные статьи информируют общество о самых разнообразных сторонах его жизни: о парламентских дебатах, об экономических программах правительства и партий, о происшествиях и преступлениях, о состоянии окружающей среды, о повседневной жизни граждан. Способ подачи информации в публицистическом стиле также имеет свои отличительные черты. Информация в публицистических текстах не только описывает факты, но и отражает оценку, мнения, настроения авторов, содержит их комментарии и размышления. Это отличает её, например, от официально-деловой информации.

Информирование граждан о положении дел в общественно значимых сферах сопровождается в публицистических текстах осуществлением второй важнейшей функции этого стиля – функции воздействия (экспрессивной). Цель публициста состоит не только в том, чтобы рассказать о положении дел в обществе, но и в том, чтобы убедить аудиторию в необходимости определённого отношения к излагаемым фактам и в необходимости желаемого поведения. Поэтому публицистическому стилю присущи открытая тенденциозность, полемичность, эмоциональность, что вызвано стремлением публициста доказать правильность своей позиции.

Публицистический текст часто строится как научное рассуждение: выдвигается важная общественная проблема, анализируются возможные пути её решения, делаются обобщения и выводы, материал располагается в строгой логической последовательности, используется общенаучная терминология. Это сближает его с научным стилем.

У публицистического стиля много общего и с художественным стилем речи. Чтобы эффективно воздействовать на читателя или слушателя, говорящий или пишущий использует эпитеты, сравнения, метафоры и другие образные средства, прибегает к помощи разговорных и даже просторечных слов и оборотов, фразеологических выражений, усиливающих эмоциональное воздействие речи.

Для публицистического стиля характерны чередования стандарта и экспрессии, логического и образного, оценочного и доказательного, экономия языковых средств, доходчивость, лаконичность, последовательность изложения при информативной насыщенности.

Языковые особенности публицистического стиля речи

Лексические особенности

1. Функциональное назначение используемых в публицистическом стиле слов и выражений неодинаково; среди них можно выделить нейтральную лексику и фразеологию (событие, играть роль, форма, покупатель, ситуация и др.) и стилистически окрашенную, эмоционально-оценочную – положительную (милосердие, отчизна, братский, дерзать) и отрицательную (клика, марионетка, обывательский, насаждать, подачка общественному мнению).

2. В публицистическом стиле употребляются готовые стандартные формулы – речевые клише (иметь значение, нуждаться в поправках, нанести ущерб, курс реформ, состав правительства, курс рубля, негативные последствия, финансовый рынок, обратить внимание и др.). Газетные клише (устойчивые словосочетания и целые предложения) используются рядом с экспрессивными, выразительными, эмоционально воздействующими на аудиторию средствами языка.

3. Для публицистического стиля характерно сочетание «высокого», книжного стиля (держава, самопожертвование, воинство и др.) с разговорным стилем, просторечной и жаргонной лексикой (шумиха, возня, мочить – в значении ‘убивать’, наезжать – в значении ‘предъявлять претензии’ и др.).

4. В публицистическом стиле широко используется общественно-политическая лексика (гуманность, гласность, президент, демократия, миролюбивый, федеральный и др.).

5. Публицистический стиль характеризует использование фразеологических оборотов и устойчивых сочетаний.

Словообразовательные особенности

В публицистическом стиле часто употребляются:

4) слова с эмоционально-экспрессивными суффиксами, напр., -щин(а): военщина, сталинщина и др.;

5) слова, образованные путём сложения: общественно-политический, социально-экономический и др.;

6) аббревиатуры (сложносокращённые слова): ОМОН (Отряд милиции особого назначения), ДОВСЕ (Договор об обычных вооружённых силах в Европе) и др.;

7) окказиональные новообразования (авторские неологизмы).

Морфологические особенности

К морфологическим признакам публицистического стиля относится частотное употребление тех или иных грамматических форм частей речи:

1) единственное число имени существительного в значении множественного: Русский человек всегда отличался выносливостью;

2) родительный падеж имени существительного: время перемен, пакет предложений, реформа цен, выход из кризиса и др.;

3) прилагательные в форме превосходной степени: величайшее событие, жесточайший кризис и др.;

4) императивные формы глагола, выражающие призыв к совместным действиям: Оставайтесь с нами на первом канале!

5) формы страдательных причастий прошедшего времени: указанный, ознаменованный, изготовленный и др.;

6) формы страдательных причастий настоящего времени на -омый: ведомый, невесомый, влекомый.

Синтаксические особенности

К синтаксическим признакам публицистического стиля следует отнести часто повторяющиеся, а также специфические по характеру типы предложений (синтаксических конструкций). В их числе:

1) риторические вопросы: Является ли история продуктом деятельности так называемых великих личностей? Или история играет «великими личностями», словно ветер сухими листьями?

2) восклицательные предложения: Столичный ЦСКА впервые за три года собрал аншлаг в Москве!

3) предложения с изменённым порядком слов (инверсия): Не уйти террористам от возмездия (ср.: Террористам не уйти од возмездия). Исключение составляли предприятия добывающей промышленности (ср.: Предприятия добывающей промышленности составляли исключение);

4) предложения, осложнённые причастными и деепричастными оборотами: Министр убеждён, что экзамен, объединяющий выпускные экзамены в школе и вступительные в вузе, имеет массу преимуществ перед старой системой. Понимая необходимость высшего образования, новоиспечённый студент с первого же курса принялся активно постигать азы науки.

5) вводные слова и конструкции: И действительно, через несколько дней вышло постановление, запрещающее кооперативам внешнеэкономическую деятельность.

6) эллиптические предложения – неполные по составу предложения, в которых отсутствие глагола-сказуемого является нормой: За домом актёра – большой сад.

7) прямая и косвенная речь.

РАЗГОВОРНЫЙ СТИЛЬ

Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям в целом. Этим определяется его особое место в системе функциональных разновидностей русского литературного языка. Разговорный стиль – это наиболее традиционный коммуникативный стиль, обслуживающий бытовую сферу общения. Он предусматривает близкое знакомство, социальную общность участников разговора, отсутствие в общении элемента формальности.

Разговорный стиль характеризуется массовостью употребления. Им пользуются люди всех возрастов, всех профессий не только в быту, но и в неофициальном, личном общении в общественно-политической, производственно-трудовой, учебно-научной сферах деятельности. Он широко представлен в художественной литературе. Разговорная речь занимает исключительное положение в современном русском языке. Это исконный стиль национального языка, в то время как все другие – явления более позднего (часто даже исторически недавнего) периода.

Специфической определяющей чертой разговорной речи является то, что она используется в условиях неподготовленного, непринужденного общения при непосредственном участии говорящих.

Языковые особенности разговорного стиля речи

Интонация и произношение

В обиходно-разговорной речи, для которой устная форма является исконной, исключительно важную роль играет интонация. Во взаимодействии с синтаксисом и лексикой она создает впечатление разговорности. Непринужденная речь часто сопровождается резкими повышениями и понижениями тона, удлинением, «растягиванием» гласных, удлинением согласных, паузами, изменением темпа речи, а также ее ритма.

Лексика и словообразование

Обиходно-разговорная лексика – это слова, которые приняты в повседневной жизнию В лексику обиходно-разговорной речи, помимо нейтральных, включаются слова, которые характеризуются экспрессивностью, оценочностью. Среди них: слова разговорной и просторечной окраски (будоражит, горемыка, живность, белобрысый, очумелый, огреть). Для обиходно-разговорного стиля характерно обилие разговорной фразеологии.

Для разговорной речи также характерны слова с ситуативным значением, так называемая ситуативная лексика. Эти слова могут обозначать любые понятия, и даже целые ситуации, если они хорошо известны участникам диалога (вещь, штука, карусель, музыка, петрушка, бандура, дело, вопрос, пустяки, глупости, ерунда, чепуха, пироги, игрушки). Например: Никак не могу с этой штукой разобраться!, т. е.: «Никак не могу понять, как работает (телевизор, пылесос, стиральная машина)».

Основными приметами разговорности в области словообразования являются:

2) широкое использование слов, образованных по специфическим разговорным моделям «смыслового стяжения» (сокращения), т. е. соединения двух или нескольких слов в одно: вечерняя газета – вечерка; неотложная помощь – неотложка; курс зарубежной литературы – зарубежка: высшая математика – вышка; дипломная работа – диплом.

Морфология

1. Морфологические особенности обиходно-разговорной речи проявляются прежде всего в самом наборе частей речи. Так, мы можем отметить отсутствие в разговорной речи причастий и деепричастий, кратких прилагательных (в их синтаксическом противопоставлении полным), уменьшение доли существительных, увеличение доли частиц.

2. Не менее своеобразна разговорная речь и в распределении падежных форм. Типичным, например, считается преобладание именительного падежа: Дом обуви / где выходить? Каша / посмотри // Не подгорела?

3. Отмечено наличие особой звательной формы: Кать! Мам!

4. В разговорной речи широко употребляются усеченные варианты служебных слов, союзов и частиц: уж, что ль, чтоб, хоть, а также усеченные варианты существительных: пять килограмм апельсин (правильно: килограммов апельсинов).

Синтаксис разговорного стиля

Большим своеобразием отличается разговорный синтаксис. Условия реализации разговорной речи (неподготовленность высказывания, непринужденность речевого общения, влияние ситуации) с особой силой сказываются на ее синтаксическом строе. К основным синтаксическим особенностям разговорного стиля речи относятся:

1) преобладание простых предложений;

2) широкое использование вопросительных и восклицательных предложений;

3) употребление слов-предложений (Да. Нет.);

4) использование в широком масштабе неполных предложений, так называемая «рубленная речь» (Это платье/никуда. Нет/ну вообще ничего/если с пояском);

5) в синтаксическом построении разговорной речи допускаемы паузы, вызванные разными причинами (подыскиванием нужного слова, волнением говорящего, неожиданным переходом от одной мысли к другой и т. д.), переспросы, повторы.

Названные синтаксические особенности в сочетании с экспрессивной лексикой создают особый, неповторимый колорит разговорной речи:

СТИЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Стиль художественной литературы (или художественный стиль) используется в произведениях художественной литературы: романах, рассказах, пьесах. Его функции заключаются не только в том, чтобы информировать читателя и воздействовать на него, но в том, чтобы создать живую яркую картину, изобразить предмет или события, передать читателю эмоции и мысли автора. В отличие от других стилей, стиль художественной речи имеет еще и эстетическую функцию. Именно поэтому художественный стиль отличается выразительностью, образностью, эмоциональностью и эстетической значимостью каждого его элемента. Он предполагает предварительный отбор языковых средств.

Образность художественного стиля создается с помощью тропов (метафор, сравнений, олицетворений). В художественной речи могут использоваться архаизмы, историзмы (для придания колорита эпохе, о которой повествуется), диалектизмы и даже элементы разговорного стиля (чтобы точнее передать речь героев, полнее раскрыть их образы).

Таким образом, стиль художественной литературы сочетает в себе особенности и элементы разных стилей. Именно поэтому его не всегда выделяют как особый стиль русского литературного языка. И все же он имеет право на существование в качестве одного из самостоятельных стилей языка. Так, художественный стиль обладает только ему присущими выразительными средствами речи. К ним можно отнести ритм, рифму, гармоническую организацию речи.

В художественном стиле речи широко используется речевая многозначность слова, что открывает в нём дополнительные смыслы и смысловые оттенки, а так же синонимия на всех языковых уровнях, благодаря чему появляется возможность подчеркнуть тончайшие оттенки значений. Это объясняется тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к созданию своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному тексту. Автор использует не только лексику кодифицироваанного литературного языка, но и разнообразные изобразительные средства из разговорной речи и просторечия.

Для художественной речи, особенно поэтической, характерна инверсия, т. е. изменение обычного порядка слов в предложении с целью усилить смысловую значимость какого-либо слова, или придать всей фразе особую стилистическую окраску.

Средства формирования ЛК: Работа над образцами официально-делового стиля.

Средства формирования ГК: Общая характеристика морфологических, синтаксических особенностей официально-делового стиля.

Средства формирования КК: Диалог на тему «Деловые документы».

СРСП – Работа по опорной схеме с жанрами официально-делового стиля.

СРС – Подготовить инструкцию о проведении эксперимента.

Официально-деловой стиль

Констатирующие жанры Предписывающие жанры

– стандарт – закон

– справка – приказ

– характеристика – инструкция

– отчет – постановление

Письменная деловая речь

Словосочетание письменная деловая речь нередко употребляется как синоним термина официально-деловой стиль применительно к языку документов.

Документы — это письменные тексты, имеющие юридическую (правовую) значимость: закон, приказ, характеристика и др.

Слово документ происходит от лат. documentum – «свидетель­ство, доказательство». Оно вошло в русский язык в Петровскую эпо­ху и в современном русском языке имеет несколько значений: 1. Деловая бумага, служащая доказательством чего-л., подтверждаю­щая право на что-л. 2. Письменное удостоверение, подтверждающее лич­ность предъявителя. 3. Письменный акт, грамота, рисунок, ка­кое-л. произведение, имеющее значение исторического свидетельства.

В каком значении слово документ употребляется в словосочетании служебные документы?

Язык служебных документов имеет некоторые особенности:

1. Включает готовые языковые формулы, клише, например:

В связи с началом…

Согласно вашему распоряжению …

В порядке оказания помощи…

согласно (ч е м у?)

в подтверждение (ч е г о?)

в соответствии (с ч е м?)

2. Не допускает использования просторечных и диалектных слов, эмоционально-оценочных слов.

НЕЛЬЗЯ! заимка (обл.), болотина (прост.),

зазноба (народно-поэт.), зазнайство (разг.),

допотопный (шутл. и ирон.),

стульчик, желтенький и под.

3. Может включать:

— распространенные предложения с последовательным подчинением однотипных форм (обычно родительного падежа), например: избрание на должность доцента кафедры стилистики русского языка Воронежского университета;

— предложения с однородными членами.

* Служебные документы обладают следующими обязательными качествами:

– достоверность и объективность,

– точность, исключающая двоякое понимание текста,

– максимальная краткость, лаконизм формулировок,

– безупречность в юридическом отношении,

– стандартность языка при изложении типовых ситуаций делового общения,

– нейтральный тон изложения,

– соответствие нормам официального этикета, который прояв­ляется в выборе устойчивых форм обращения и соответствующих жанру слов и словосочетаний, в построении фразы и всего текста.

Практические задания

** Задание 1. Подчеркните слова, принадлежащие письменной деловой речи.

Десять, тождественный, подлежит изъятию, чуть-чуть, домовладелец, тетрадь, истец, мешанина, инвентаризация, местожительство, жульничать, текущий период, нынешний, безотлагательно, уведомление, в самом деле, нижеизложенный, немножко, бюрократ.

1.2. Объясните значение слов, называющих различные виды служебных документов. При необходимости обращайтесь к толковому словарю. Запомните написание этих слов.

1.3. Подберите к данным существительным глаголы, с которыми они сочетаются в деловой речи.

Приказ, выговор, служебное письмо, счет, оклад, порицание, контроль, акт, благодарность, апелляция.

1.4. Прочитайте служебные документы. Оцените, во всем ли они соответствуют требованиям деловой речи. При необходимости внесите исправления.

Уважаемый господин Ахметов!

К сожалению, в связи с повышением цен на сырье мы вынуждены под­нять цену и на нашу продукцию, о чем уведомляем всех наших клиентов.

Вместе с письмом мы высылаем Вам новый прейскурант, чтобы Вы могли изучить его до повышения цен с 01.01.07 г. Все заказы до 30.12.06 г. будут оплачиваться по старым ценам.

Нам хотелось бы поблагодарить Вас за сотрудничество с нашей компанией и выразить уверенность, что Вы поймете вынужденность предпринимаемой нами меры.

Начальнику цеха Искакову Б.К.

Обращаюсь к Вам с настоящей докладной по следующему по­воду. Контрольные испытания отремонтированных нашим участком приборов требуют иногда оставления на кратковременную сверх­уроч­ную работу слесарей-наладчиков. Мы подчас сталки­ваемся с трудностями при оформлении сверхурочных бухгалтерией. Поэтому Вам срочно необходимо разобраться в этом вопросе и обеспечить принятие нужных мер, касающихся сказанного мною выше.

Начальник участка И. Смирнов

Писатель В. Ардов сочинил такое шутливое объявление.

Замечено, что ученики портят учебники, каковые выдаются только во временное пользование таковым. Замечено, что таковые марают каковые посредством клякс, каковые уменьшают ценность каковых, не давая возможности следующим группам таковых пользоваться каковыми. Также замечено, что из каковых вырываются страницы таковыми, что свидетельствует о недооценке каковых таковыми. Впредь, если будут замечены таковые, портящие каковые, то из школы будут изыматься вместе с каковыми и таковые.

Директор школы

Над чем иронизирует автор? Для чего нужны в тексте повторяющиеся слова каковой и таковой? Помогают ли они точно выразить мысль, сделать текст более ясным или у них другая роль? Можно ли считать этот текст, принадлежащим официально-деловому стилю?

***** Задания для самопроверки

1.Письменные тексты, имеющие юридическую (правовую) значимость

1)очерк

2)документ

3) заметка

4) объявление

5) статья

2.Деловая бумага, служащая доказательством чего-либо, подтверждаю­щая право на что-либо

1)очерк

2)документ

3) заметка

4) объявление

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *